- NEWS
Q2: 「定額給付金」を英語で言えますか?
A:cash handout
【解説】
政府が検討している「定額給付金」をシンプルに「(国民に)配るおカネ」して意訳すると、cash handoutとなります。「おカネで、手渡されるもの」という意味です。
handoutとは、「hand outされるもの」。学校の授業での「ハンドアウト」「プリント」を含め、手渡される(配られる)ものは紙であろうがおカネであろうがhandoutです。
なお、cashは「現金」とは限らず、振込みなど「現金に近いおカネ」も含みます。
正式に訳したい場合は、「定額~」の部分も訳出して、fixed-amount cash handoutなどと訳すことが可能です。ただし、英語では何がどう定額なのか具体的説明を付けないと、あいまいな文(悪文)とみなされます。
The Japan Timesでは定額給付金を分かりやすくcash handoutと訳しています。くわしくは次のように説明しています。
Under the program announced by Prime Minister Taro Aso, the government plans to distribute ¥12,000 to every citizen, plus an additional ¥8,000 for each child 18 or younger and elderly person 65 or older. Whether foreigners will be covered has not been decided yet. (2008年11月17日付)
ここで復習イメトレです。下記概念を英語で言うと何でしょうか?
スポンサード リンク
【解説】
政府が検討している「定額給付金」をシンプルに「(国民に)配るおカネ」して意訳すると、cash handoutとなります。「おカネで、手渡されるもの」という意味です。
handoutとは、「hand outされるもの」。学校の授業での「ハンドアウト」「プリント」を含め、手渡される(配られる)ものは紙であろうがおカネであろうがhandoutです。
なお、cashは「現金」とは限らず、振込みなど「現金に近いおカネ」も含みます。
正式に訳したい場合は、「定額~」の部分も訳出して、fixed-amount cash handoutなどと訳すことが可能です。ただし、英語では何がどう定額なのか具体的説明を付けないと、あいまいな文(悪文)とみなされます。
The Japan Timesでは定額給付金を分かりやすくcash handoutと訳しています。くわしくは次のように説明しています。
Under the program announced by Prime Minister Taro Aso, the government plans to distribute ¥12,000 to every citizen, plus an additional ¥8,000 for each child 18 or younger and elderly person 65 or older. Whether foreigners will be covered has not been decided yet. (2008年11月17日付)
ここで復習イメトレです。下記概念を英語で言うと何でしょうか?
【答え】
cash handout
このコーナーでは、時事英単語や、 英文を読む上で必須となる基本の英単語などを、 イラスト入りのイメージトレーニング方式で楽しく解説します。 解説・監修は元ジャパンタイムズ編集局長の伊藤サムさんです。
※トップページでは各クイズはランダムに表示されます。 ぜひ何度もアクセスして全部のクイズに答えてみてください。
※トップページでは各クイズはランダムに表示されます。
※イラスト・ 写真の一部にマイクロソフト社などのクリップアート類を許諾条件 に基づいて使用しています。
スポンサード リンク
カテゴリ別お知らせ
- PR
- イベント
- 重版
- 訂正
-
NEWS
- NEWS
- NEWS
- NEWS
- NEWS
- NEWS
- NEWS