Q18: justとはどんなイメージですか? justiceはどうして「正義」という意味になるのでしょうか? そのつながりを推理してみてください。

A:justとは、「ちょうど」、「これ以上でもこれ以下でもない」(no more and no less)こと。

裁判で、罰が重すぎず軽すぎもしない、just(ちょうど)よいレベルで判決が下されること、それがjustice(正義、公正、裁判)です。


■justのコア意味




■justの訳語いろいろ
ちょうど
まさに
ぴたり
今まさに
本当に
実に
正しい
公平な
当然の

justにはいろいろな訳語やファミリー語がありますが、コア意味(すべてに共通する中核意味)は「これ以上でもこれ以下でもない」(no more and no less)ことです。

「これ以上でもこれ以下でもない」ことから、only/merely/exactlyと同様な意味でも使われます。

ある人がパン屋の入り口を壊し、パンひと切れを盗んだとして、懲役何年ぐらいならば公正な判決でしょうか?
懲役20年では罰が重すぎるでしょう。懲役1年では軽すぎるかもしれません。
裁判官はいろいろ考えて、罰が重すぎず軽すぎもしない、ちょうどよいレベルで判決を下します。このようにjust(ちょうど)な刑期を決めること(被害者も犯人も納得)は公正で、正しいことです。だから「公正な」「正しい」もjustです。

また、justな刑期を決めることなどを、justice(正義)と呼びます。こういった正義実現システムもjustice(司法)と呼ばれるようになりました。justiceとは、judge(裁判官)がjustな刑期を決めるにいたるプロセスです。


■justiceとは
justであること
→正しくなること、公正であること
→正義、公正、裁判、司法


■参考 オバマ米大統領の演説でのjust使用例
オバマ大統領が就任直後に、最初に署名し成立させたのが「リリー・レッドベター公正賃金法」です。女性であることで賃金差別を受けたリリー・レッドベターさんによる訴訟が契機となった法律で、労働者による告発権限を強化しました。
以下はホワイトハウスでの、署名直後(2009年1月29日)のスピーチの抜粋です。
justをわざとたくさん使い、公正なことを大統領が行った印象を与えるように設計されたスピーチです。justのイメージを確認してみてください。「ちょうど」「これ以上でもこれ以下でもない」(no more and no less)ことから意味が派生しています。

All right. Everybody please have a seat.
Well, this is a wonderful day.
First of all,
it is fitting that
the very first bill that I sign
― the Lilly Ledbetter Fair Pay Restoration Act ―
that it is upholding one of this nation's founding principles:
that we are all created equal,
and each deserve a chance to
pursue our own version of happiness.
. . . . . . .
Lilly Ledbetter did not set out to
be a trailblazer or a household name.
She was just a good hard worker who did her job
― and she did it well ―
for nearly two decades
before discovering that
for years, she was paid less than her male colleagues
for doing the very same work.
. . . . . . .
So she set out on a journey
that would take more than ten years,
take her all the way to
the Supreme Court of the United States,
and lead to this day and this bill
which will help others get
the justice that she was denied.

... while this bill bears her name,
Lilly knows that this story isn't just about her.
It's the story of women across this country
still earning just 78 cents for every dollar men earn ....

Equal pay is by no means just a women's issue
― it's a family issue.
. . . . . . .
So signing this bill today
is to send a clear message:
that making our economy work
means making sure it works for everybody;
that there are no second-class citizens in our workplaces;
and that it's not just unfair and illegal,
it's bad for business to pay somebody less
because of their gender or their age
or their race or their ethnicity, religion or disability;
and that justice isn't about some abstract legal theory ....
. . . . . . .
Ultimately, equal pay isn't just an economic issue
for millions of Americans and their families, ....
. . . . . . .
In the end,
that's why Lilly stayed the course.
She knew it was too late for her
― that this bill wouldn't
undo the years of injustice she faced
or restore the earnings she was denied. But ....








このコーナーでは、時事英単語や、英文を読む上で必須となる基本の英単語などを、イラスト入りのイメージトレーニング方式で楽しく解説します。 解説・監修は元ジャパンタイムズ編集局長の伊藤サムさんです。 

※トップページでは各クイズはランダムに表示されます。ぜひ何度もアクセスして全部のクイズに答えてみてください。 
※イラスト・写真の一部にマイクロソフト社などのクリップアート類を許諾条件に基づいて使用しています。







スポンサード リンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加