新型コロナウイルスに関する情報は、厚生労働省の情報発信サイトを参考にしてください。情報を見る
エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
新型コロナウイルスに関する情報は、厚生労働省の情報発信サイトを参考にしてください。情報を見る
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
ペルーの古都クスコの劇場で行われたコンサートで踊るレーニン(右)。ダンサーのジュリッサはケチュア... ペルーの古都クスコの劇場で行われたコンサートで踊るレーニン(右)。ダンサーのジュリッサはケチュア語を通じて母と新たなつながりを見いだした=2024年5月(撮影・ウィリアム・ブストス、共同) 「自由の歌を歌いながらみんなが集まる。恐れるものなどない。消し去ろうとしたって無理さ」―。ほっそりとした黒髪の青年がマイクを手に熱唱しながら、2人のダンサーとステップを踏む。ポーズを決めると、コンサートに集まった若者たちが歓声を上げる。 南米ペルーの古都クスコの劇場。歌手のレーニン・タマヨ(24)は、アンデス地方の手織り布をあしらった衣装をまとう。K―POP風のダンスミュージックに乗せ、スペイン語にアンデス先住民の「ケチュア語」を交えて歌う。 歌詞に込めるのは自然や愛、自由の大切さといったメッセージ。「これはQ―POP(ケチュア・ポップ)。世界のみんなをつなぐ音楽だ」 ▽残る格差 ケチュア語は南米のアン