共有
  • 記事へのコメント102

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    オーナーコメントを固定しています
    takeda25
    オーナー takeda25 記事名を変えた。

    2015/10/30 リンク

    その他
    kamenoi
    kamenoi 空き時間に読もう。行間が狭くて読みづらいのだけど修正とかお願いしていいものなのかしら。githubに置いてあるってことは直したい人は勝手に直してくれ、というスタンス?

    2018/07/04 リンク

    その他
    shunt_i
    shunt_i SICP(計算機プログラムの構造と解釈)和訳/Schme

    2018/01/02 リンク

    その他
    showii
    showii その努力には脱帽ですが、和田版のほうが個人的には好き。「手続きを用いた抽象化の構築」とか、やはりおかしい気がします。

    2017/08/11 リンク

    その他
    criticabug
    criticabug SICP和訳(検索の上位に出す努力) [translated]

    2017/01/10 リンク

    その他
    H58
    H58 『計算機プログラムの構造と解釈』https://github.com/hiroshi-manabe/sicp-pdf

    2016/02/01 リンク

    その他
    houyhnhm
    houyhnhm 間違いが多いとかだったら別に腐ってるとかでいいと思ってる。

    2015/11/04 リンク

    その他
    l-_-ll
    l-_-ll LispとかSchemeのやつ / http://vocrf.net/docs_ja/jsicp.pdf

    2015/11/03 リンク

    その他
    mxpro
    mxpro たしかに翻訳の品質は段違いに向上しているが、いくらひどくても改訂版の序文に下品な言葉や批判を並べるべきではない。

    2015/11/01 リンク

    その他
    mjq
    mjq いい話じゃないですか

    2015/10/31 リンク

    その他
    georgew
    georgew あまりにも惨憺たる翻訳 > プログラミングの教科書ぐらい原書で読みなよ、って思ってしまう。そんな高級な英語表現使ってるわけでもないのに。

    2015/10/31 リンク

    その他
    giraffe-htn
    giraffe-htn 原文含め両方流し読みするも、minghai氏の訳は『そびえ立つクソの山』には見えなかった。許容範囲だ。takeda25氏の英語訳がより正確で洗練されていることには異論ないが、これに1年かけるのがアスペルガーなんだろうな。

    2015/10/31 リンク

    その他
    harry0000
    harry0000 本文中に何度も"minghai氏"という単語が出てくるので、人とモノを切り離せていない。罪を憎んで人を憎まず。

    2015/10/31 リンク

    その他
    chaorbing
    chaorbing すでに広まってしまった悪貨を駆逐するにはこれぐらい強烈な文章が必要なのかもしれない

    2015/10/31 リンク

    その他
    takasumasakazu
    takasumasakazu 翻訳活動と指摘の内容と「アスペ日記」というブログタイトルがコンテンツ力高い

    2015/10/31 リンク

    その他
    Makots
    Makots 批判はもっとマイルドな表現を使ってもよかったのでは、と思う

    2015/10/31 リンク

    その他
    n-channel
    n-channel minghai氏の訳があってこそ、takeda25氏の翻訳が(憤慨して)生まれたわけで、両者に感謝したい。

    2015/10/31 リンク

    その他
    kwms
    kwms #書籍 #関数型

    2015/10/31 リンク

    その他
    UhoNiceGuy
    UhoNiceGuy この騒動でまず行ったのは、元PDF見て自分の和訳力はいかほどなものだろうかびくびくして確認することだった/もう怖いから翻訳なんてしないと思ったが翻訳して公開なんて一回もしたことなかった。

    2015/10/31 リンク

    その他
    napsucks
    napsucks 訳したい文章を僕が適当にグーグル翻訳とかに放り込んでうpしておけば、この方がぷりぷり怒りながら全部綺麗に訳しなおしてくれるのかな。わざと間違ったことを言って正解を得るメソッド。

    2015/10/31 リンク

    その他
    copyrightjp
    copyrightjp SICPを訳し直した - アスペ日記: 計算機プログラムの構造と解釈、通称SICPを一から翻訳し直しました。 ファイル: SICP非公式日本語版 翻訳改訂版リポジトリ: https://t.co/vpYDJY2xe5

    2015/10/30 リンク

    その他
    kikuchi1201
    kikuchi1201 ついにww

    2015/10/30 リンク

    その他
    uva
    uva 725ページ...

    2015/10/30 リンク

    その他
    yorisilo
    yorisilo モモ

    2015/10/30 リンク

    その他
    elephant1974
    elephant1974 和田さんの訳はそんなに悪くないという部分は同意。なんであんなに不評なんだろう?

    2015/10/30 リンク

    その他
    pirosikick
    pirosikick すげー

    2015/10/30 リンク

    その他
    snowlong
    snowlong SICPはプログラマー達の源氏物語的なポジション

    2015/10/30 リンク

    その他
    K-Ono
    K-Ono そのうち。

    2015/10/30 リンク

    その他
    kaputte
    kaputte 翻訳競争という形でオープンソースのメリットがあらわれた。僕も以前minghai氏版と和田氏版を並べて解読を試みたのは内緒だ。

    2015/10/30 リンク

    その他
    natu3kan
    natu3kan 原著と二つの役を並べて読み比べて英語の勉強につかうのはいいかも。前の訳が直訳まんまで原文のレトリックが抜けちゃってて結構ニュアンス違う感じなんだね。こういう人のモチベーションに火をつけたから前訳も良訳

    2015/10/30 リンク

    その他
    kabochatori
    kabochatori 翻訳じゃないけど誤った理解で書かれたプログラミングの書籍で最初に学習してしまったため、矯正困難な知識を身につけてしまった人を知っているので、この行いは正しいと思います。

    2015/10/30 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    非公式PDF版SICP・新訳 - アスペ日記

    計算機プログラムの構造と解釈、通称SICPを一から翻訳し直しました。 ファイル: SICP非公式日語版 翻...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - テクノロジー

    いま人気の記事 - テクノロジーをもっと読む

    新着記事 - テクノロジー

    新着記事 - テクノロジーをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事