共有
  • 記事へのコメント29

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    Naotoh
    Naotoh 字幕翻訳がこういうトレンドだと吹き替えも同じトレンドなのだろうか?この記事を読むとやはりそこに興味がいく。

    2021/12/31 リンク

    その他
    tekitou-manga
    tekitou-manga ブックスマート面白そうだから見てみよう / 三人称単数のthey→彼らはマジで辞めてほしいね。なんかいいのがあればいいんだが / 個人的には映像作品の字幕よりも海外インタビューのが気になる時多いな

    2021/12/30 リンク

    その他
    technocutzero
    technocutzero ジジイもこんな喋り方はしないんじゃぞ

    2021/12/30 リンク

    その他
    hharunaga
    hharunaga “女性言葉って語尾のことに関心が集中してると思うんですけど、ほかにもポイントはいっぱいあって。一番単純な例だと、自立してかっこいい女の人が自分の夫のことを「主人」と呼んでいたら違和感ありますよね”

    2021/12/29 リンク

    その他
    esbee
    esbee 作り手も悩んでるんだ、というのはフェミニストもアンチフェミニストも批判の前に考えてほしいよね『クライアントの意見を聞いて「私はこう感じたけど」と話し合いになることもあります』

    2021/12/29 リンク

    その他
    nuara
    nuara 書き言葉に寄せるからかな。日本の脚本家の言葉で良いのでは。

    2021/12/29 リンク

    その他
    ornith
    ornith 「I love you.」のニュアンス、長いセリフをリズム良くするための役割語、その時々で変わる言葉遣い。文章や会話にも通じる「表現」の話がてんこ盛りでおもしろかった。

    2021/12/29 リンク

    その他
    kumanomiii
    kumanomiii 海外セレブのインタビューも違和感ある。もうちょっと普通の言い回しにできないものなのかしら。

    2021/12/29 リンク

    その他
    akiat
    akiat 文字だけだと伝わりにくいから、なんかしらの工夫が必要なんだと思う。○○言葉がない字幕があるといいかも。すごくわかりにくそう。

    2021/12/29 リンク

    その他
    cl-gaku
    cl-gaku “あえて女言葉にして、セリフのニュアンスに寄せるケースもありますね。”繊細な仕事だな

    2021/12/29 リンク

    その他
    natukusa
    natukusa おもしろーい。女性は語尾、男性は一人称で悩むのわかる。日本語で同人誌書いててさえ感じる。

    2021/12/29 リンク

    その他
    torajan
    torajan ハヤカワSFの翻訳;男言葉女言葉の違和感は拭い難い。「江戸しぐさ」--翻訳仕草--のような様式になってしまっている。

    2021/12/29 リンク

    その他
    barringtonia
    barringtonia 役割語の現在についての真摯な議論で面白い

    2021/12/29 リンク

    その他
    lifehackener
    lifehackener 女性言葉に限らないが、なるべく今現在の話し言葉に翻訳して欲しいところ。外国人だから特別な話し方してるわけじゃないし、その人らしい話し方してるだけ。こういうのが外国人を違うもの扱いの一端になってるのかも

    2021/12/29 リンク

    その他
    natu3kan
    natu3kan 女性言葉の元となった言葉も時代をたどると性別関係なく使ってたりするけども。老人語みたいに特定地方の方言が世相によって老人が良く使う言葉みたいになるのはあるか。

    2021/12/29 リンク

    その他
    ming_mina
    ming_mina そうわよ

    2021/12/29 リンク

    その他
    miholovesq
    miholovesq 非常に参考になった

    2021/12/29 リンク

    その他
    ayumun
    ayumun 綾瀬はるかの「それはダメだよ」は文字で書くと「それはダメだよー」だな字幕だと文字数制限あるから使えないんだろうけど

    2021/12/29 リンク

    その他
    yujimi-daifuku-2222
    yujimi-daifuku-2222 漫才がただの雑談でないように、映画やドラマの翻訳も自然な会話の書き起こし文だけでは成立しない。そこに創作の妙がある。/女言葉=駄目ではなく、表現の余韻や効果などにも言及があるのはさすがプロの翻訳家。

    2021/12/29 リンク

    その他
    s_atom11
    s_atom11 女性言葉を使うかどうかだけの話ではなく、翻訳家もキャラクターや物語を演出してるんだというのが分かる対談

    2021/12/29 リンク

    その他
    haha64
    haha64 "10年前の自分の翻訳は、今の感覚から見るとあまり深く考えずに女言葉を使っているものが多い" 女性語はもちろん、役割語全般がそういう印象。年寄りの「わしは~じゃ」とかも最近ほぼ目にしなくなった。

    2021/12/29 リンク

    その他
    SasakiTakahiro
    SasakiTakahiro 語尾だけじゃなくて全体の問題。

    2021/12/29 リンク

    その他
    tweakk
    tweakk “綾瀬さんが話す「それはダメだよ」と、字幕で読む「それはダメだよ」では受ける印象が違う。…綾瀬さんが話す「それはダメだよ」のセリフを、あえて字幕にするなら「それはダメよ」になる”/しかし日本語むずい。

    2021/12/29 リンク

    その他
    htnmiki
    htnmiki とてもおもしろかった。インタビュアーも良い。

    2021/12/29 リンク

    その他
    snowmann129
    snowmann129 ロックミュージシャンのインタビュー翻訳は今どうなんだろう。ですますだと雰囲気出ないけど「だぜ」「なのさ」はまだ使うのか。

    2021/12/29 リンク

    その他
    maicou
    maicou 同業の二人に同時に聞くってすごい難しいよね。よくまとまったと思った。

    2021/12/29 リンク

    その他
    cubick
    cubick 語尾だけじゃなく、例えばYouも日本語だと「君、あなた、お前」とかでニュアンス変わってくるし(翻訳は)難しい

    2021/12/28 リンク

    その他
    BigHopeClasic
    BigHopeClasic "彼はプロレスラーを目指す熱い魂の持ち主で、絶対に「俺」と言いたがる人だと突然気付いて。普段なら迷わず「俺」を選ぶようなキャラクターなのに、「ダウン症だから」という無意識のバイアス"

    2021/12/28 リンク

    その他
    saebou
    saebou 「プロレスラーを目指す熱い魂の持ち主で、絶対に「俺」と言いたがる人だと突然気付いて。普段なら迷わず「俺」を選ぶようなキャラクターなのに、「ダウン症だから」という無意識のバイアスが」

    2021/12/28 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    女性言葉と字幕翻訳の現在──洋画の最前線で働く現役翻訳者が対談

    「あら、あたしが変なの、かしら?」──これは単語・文体・発音などに表れる女性特有の言い回し「女性言...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - エンタメ

    いま人気の記事 - エンタメをもっと読む

    新着記事 - エンタメ

    新着記事 - エンタメをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事