注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
Carthageを日本語で「カッセージ」って言う人多いけどなんでだろう。arは促音ではないと思うんだけどな... Carthageを日本語で「カッセージ」って言う人多いけどなんでだろう。arは促音ではないと思うんだけどな。カーセージの方がカタカナ語として近い気がする。 #tryswiftconf— Daigo Wakabayashi (@frnk) 2018年3月2日 というツイートをしたところ、ちょっとTLが盛り上がりました。 せっかくの機会なので、Carthageの日本語での呼ばれ方をまとめてみます。 カーセージ 日本語の一般的なカタカナ語変換ルールに則ったカタカナ語。 自分はカーセージ派。 Car→カー、th→サ行、age→エイジまたはエージという大変分かりやすいパターンで、カタカナ語からある程度は英単語スペルを類推することも可能(carthage・carsageのいずれか) カーシッジ パーリーピーポー方式。 英語の音をカタカナとして耳コピするとこんな感じになる。 パーリーピーポーやアポー、パ
2018/03/04 リンク