はてなキーワード: 化身とは
海賊船上で全キャラが一斉に踊る!ルフィがゴムゴムの腕を使ってみんなをリードする中、ゾロとサンジが「踊るな!」と小競り合いしつつもしっかりキメる。曲名は「Yo Ho Ho and a Bottle of Chai」。
---
原作で「サメに食われた」なんて地味な話じゃ済まない。サメが火を吹き、雷が落ち、最後にシャンクスが「これが友のためだ!」と叫びながら自ら腕を引きちぎる熱血展開。
---
ベルメールとの過去やアーロンへの復讐は泣きポイントのオンパレードに。ナミがダンスを交えながら「この村のために!」と歌い上げ、観客がハンカチ片手に号泣。
---
インド映画の「必要悪」担当!鼻を赤く塗られるシーンが村人総出の儀式に変更され、バギーの手下たちがターバン姿で謎のタップダンスを披露。
---
エネルがインドの雷神インドラに変わり、ルフィがその化身として降臨。「雷神対ゴムの戦い」というキャッチコピーで、映画中盤の大見せ場に。
---
ピンクの羽根コートをさらに豪華にし、部下全員がバックダンサーに。彼の「パラサイト」で操られた民衆が踊りながら戦う狂気のシーン。
---
キッチンで踊りながら「これはガラムマサラ、これが俺の必殺技だ!」と叫び、悪党たちに熱々カレーをぶちまける。ついでにスパイス市場での大乱闘も挿入される。
---
「歴史の本文」を読んで歌う場面が完全にミュージカル化。古代文字が空中に浮かび、バックコーラスはインド神話風の衣装をまとった歌手たち。
---
「俺は巨人を100体倒したんだ!」という話が映画中で本当に映像化される。さらに巨大なトリを召喚して一緒にダンスするカオス展開。
---
海賊旗を掲げて「私たちは家族だ!」と大合唱。ビビや白ひげ海賊団まで駆けつけ、全キャストで泣きながらダンス。エンドロールも延々と踊り続ける。
セックス・ストライキ(英:sex strike)は、ストライキや非暴力的抵抗の手段の一つで、一人または複数で、ある目的を達成するためにパートナーとの性行為を拒むことである。一時的な性的禁欲という形をとる。セックス・ボイコット(英: sex boycott)ともいう。
植民地時代以前のナイジェリアでは、イボ人の女性コミュニティが、定期的に女性による労働組合の一種である「評議会」を形成した。評議会は「女神アイデミルの寵愛を受けた者で、彼女の化身」とされるアグバ・エクウェに率いられた。彼女は職杖(英語版)を携えており、公の集会や会合における最終決定権を持っていた。なかでも彼女の仕事は、男性のハラスメントや虐待を罰することで、男性の善良なふるまいを〔女性に〕保証することであった。そして男性らが最も恐れたのは評議会のストライキ行動の力だった。イボ人の文化人類学者であるアイファイ・アマディウメ(英語版)は次のように論じている。「男性に対して評議会が持ち、そして使った最強の武器は、全ての女性に大規模なストライキとデモを命じる権限だった。ひとたびストライキが命じられるや、女性は自分たちに期待されている義務と役割を果たすことを拒んだ。そこで拒絶されたのはあらゆる家事であり、性的奉仕であり、母親としての仕事であった。彼女らは乳飲み子だけを抱え、列をなして街を去ることもあった。あまりに怒ったときは、出会った男性みなに襲いかかることで知られていた」[2]。
なんか変だ
普通、インナーチャイルドって純粋でワガママなはずじゃん?そして泣き虫
満たせなかった幼児性やトラウマ、悔恨の化身だからこそそんな感じで
別に「◆元増田に哀しき過去──」と昔のことを自分語りするつもりじゃないが、俺にも昔のトラウマ故に一応インナーチャイルドみたいなものがいる
が、ソイツは泣き喚かないし、純粋でもないし、ワガママも言わないんだ
ずっと拗ねてる、ずっといじけてる、ずっと黙りこくってる
大人になって金に余裕ができて誰にも文句言われない状態になったから、やりたいことをしようとすると
そいつは不機嫌なツラして水をさす
「今更やっても面白くねぇよ、ガキ」
「干渉を離れたからと好き勝手やったら、後が怖いよ?お前は人の面うかがってないとな?」
とかそんな感じで
結局やりたいことが出来ない
なあ、お前、インナーチャイルドにしてはやけに可愛げがないな?
実はインナーチャイルドじゃないんじゃないの?
中世以前
人間の住む世界以外に生命が生息する世界が数多く存在するという考え方(多宇宙論)は古代からあり、地動説よりも古く、世界各地の神話に共通している[要出典]。2世紀の風刺作家ルキアノスが書いた『本当の話』には、船に乗っていたルキアノスが竜巻に巻き上げられて月まで行った話が描かれている。月には人が住んでおり、太陽の住民と明けの明星の植民地化をめぐって戦争をしていたとしている。
東晋の干宝が著した『捜神記』には火星が登場し、『捜神記』の現代日本語訳では「火星人」と訳した本もあるが、原漢文の少年のセリフ「我非人也,乃熒惑星也。」を直訳すると「私は人間ではない。実は火星である」となるためいわゆる「火星人」ではなく、「火星」という惑星そのものの化身、というほうが原文に近い。
また、日本では10世紀半ばまでに成立したと考えられている『竹取物語』は主人公のかぐや姫が月の住民であるという話であり、中世アラビアの『千夜一夜物語』の「ブルキヤの冒険」も異世界譚の一種である[8]。
お疲れ様です