Locucions adverbials de dubda en aragonés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Locucions adverbials en aragonés |
Espacials |
De manera |
Quantitativas |
Temporals |
D'afirmación |
De dubda |
De negación |
Las locucions adverbials en aragonés son sintagmas que tienen la mesma función que los adverbios de dubda en aragonés.
A lo millor / a'l millor / a la millor
[editar | modificar o codigo]En belsetán se documenta como a'l millor u a la millor.[1] Se documenta como a lo millor en benasqués.[2]
- A'l millor venimos.
A veces
[editar | modificar o codigo]A veces se documenta en aragonés tellán.
- ¿ te vendría bien de venir a veces lo sabado.[3]
Diz que
[editar | modificar o codigo]- Diz que Philadelphia va ser la cuna de la independencia americana.[4]
En benasqués du que < diu que.
Estoi que
[editar | modificar o codigo]Estoi que se puede pronunciar /estei que/ en benasqués.
Puede estar que / puede ser que
[editar | modificar o codigo]Puede estar que ye equivalent a lo francés peut-être y a lo catalán potser.
- Puede estar que no sean ellos.[5]
En benasqués se presenta como puesta que,[2] variant pareixida a puestar que en belsetán:
- Ya puestar que que nos mentís.[1]
En chistabín se troba pue ser que.[4]
- Pue ser que belún sienta un verronazo en las costiellas antes que s'haiga puisto puyar las marinetas.
La variant potser se presenta en la "zona C" de lo benasqués, continando la suya distribución por tot lo dominio lingüistico catalán, a on que no se pronuncia la -r final fueras de Valencia y Auguaviva.
- Potser a la festa el trobes per ací.[2]
Que me sé yo
[editar | modificar o codigo]Se pronuncia /quemisió/,[4], /quemisío/[1], /quemeseío/[1] u /quémesio/.[2]
- Que me sé yo el que feban.[1]
Se a mano viene
[editar | modificar o codigo]Documentada en belsetán. En atras variants d'aragonés podría existir como si a mano viene:
- Se a mano viene se'n son itas ta'l Due.[1]
Tal vegada
[editar | modificar o codigo]Se documenta en benasqués.[2]
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 (es) Lozano, Ch., Saludas, Á.L.: (2005). Aspectos morfosintácticos del belsetán. Zaragoza: Gara d'Edizions - IFC, p 139-141.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003, pp 207-208.
- ↑ (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010. pp 173-185.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 (es) Fernando Blas Gabarda, Fernando Romanos Hernando: Diccionario Aragonés: chistabín-castellano. (Bal de Chistau). Gara d'Edizions, 2008, pp 212-214, pp 434-436.
- ↑ (es) BARCOS, Miguel Ánchel, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007, pp 136-138, pp 141-143. ISBN 978-84-8094-058-0
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) SAROÏHANDY, Jean-Joseph, Misión lingüística en el Alto Aragón (compilazión de materials ineditos dende 1906); Xordica Editorial. Zaragoza, 2005. ISBN 84-96457-06-0.
- (es) BARCOS, Miguel Ánchel: El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago. Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.ISBN 978-84-8094-058-0
- (es) María Pilar Benítez: L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gobierno de Aragón, 2001.
- (an) Chusé Lera Alsina: Aplego. Diccionario de Resistencia y Gramática sobre lo cheso. Massanas gràfiques. 2004.
- (es) Chabier Lozano Sierra, Ángel Lois Saludas Bernad: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, pp 103–105.
- (es) Lozano, Ch.: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
- (es) Brian Mott: El Habla de Gistain. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989.
- (es) Fernando Blas Gabarda, Fernando Romanos Hernando: Diccionario aragonés: chistabín-castellano (Val de Chistau). Colección Ainas. Gara d'Edizions, 2008.
- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, (1999).
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003.
- (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978.
- (es) Mascaray Sin, Bienvenido: Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca). Xordica Editorial, 2014.
- (es) María Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Institución Fernando el Católico, 1998.
- (es) Javier Terrado Pablo: La Lengua de Teruel a fines de la Edad Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991.
Plantilla:Locucions adverbials de dubda