prosody | miscellaneous |
« Car vei finir a tot dia [L'amor], lo joy e·l deport, E no·m socor la clerzia, Non puesc mudar no·m cofort Co fay, can conois sa mort, Lo signes, que bray e cria E·n mou son sonet per fort, Que·l cove fenir sa via, E plus no·i a de conort. » – « Maïstre, si Dieus me valha, Ben dizetz so que cove; Mas ja d'aisso no vos calha Car li clerc no vos fan be; Car lo bos temps ve, so cre, Que auretz aital guazalha Que vos dara palafre O renda que mais vos valha, Car lo coms de Peitieus ve. » – « Guilhalmi, non pretz mealha So que·m dizes, per ma fe; Mais volria una calha Estreg tener en mon se No faria un polhe Qu'estes en autrui sarralha, C'atendes la lor merce: Car soven, so cug, badalha Qui s'aten a l'autrui be. » – « Maïstre, gran benanansa Podetz aver si softretz. » – « Guilhalmi, vostra vanansa Non crei, si com vos dizetz. » – « Maistre, car no·m crezetz? Gran be vos venra de Fransa Si atendre lo voletz. » – « Guilhalmi, tal esperansa Vos don Dieus com vos m'ufretz. » – « Maïstre, n'ajatz coratge D'efan ni d'ome leugier. » – « Guilhalmi, sobre bon guatge Vos creyria volontier. » – « Maïstre, man bon destrier An li ome de paratge Per sufertar al derrier. » – « Guilhalmi, fort e salvatge ............................... » – « Maïstre, josca la brosta Vos pareisa·l teit novel. » – « Guilhalmi, ben pauc vos costa Lo mieus ostals del castel. » – « Maïstre, conte novel Aurem nos a Pantacosta Que·us pagara ben e bel. » – « Guilhalmi, fols qui·eus escota: Vos pagatz d'autrui borcel. « |
– Since I see, every day, love, joy and pleasure end, and the clergy doesn't help me, I don't know where to turn, aside from comforting myself as does, when it knows of its death, the swan, who laments and cries and forcefully emits sounds when it's time for its life to end and it doesn't have hope anymore. – Mentor, may god help me, you certainly say fitting things; still, let it not bother you that the clergy doesn't do you any good; for a favourable time comes, I believe, in which you'll have an associate such as will give you a steed or an income worth even more to you, for the count of Poitiers is coming. – Guilhalmi, I don't care a thread for what you say, by my troth; I'd rather have a quail held tightly in my breast than an entire aviary which someone else keeps locked while I wait for mercy: for often, I find, one yawns while waiting for someone else's goods. – Mentor, you can have a great good, if you are patient. – Guilhalmi, I don't believe the vain words you say. – Mentor, why don't you believe me? A great good will come to you from France, if you care to wait for it. – Guilhalmi, may god give you a hope such as the one you offer me. – Mentor, don't have the heart of a child or of a fickle man. – Guilhalmi, with a good pawn I would gladly believe you. – Mentor, prominent men have many a good steed for being patient to the end – Guilhalmi, strong and wild ............................... – Mentor, near the foliage may your new roof appear – Guilhalmi, hosting me in the castle costs you very little. – Mentor, at Lent we'll have a new count who will pay you nice and good. – Guilhalmi, he's fool who listens to you: you pay out of other people's purse. |