ベルギーの裁判所、Google Newsは著作権侵害と判決 55
ストーリー by yoosee
確かにグレーなものではありましょうが 部門より
確かにグレーなものではありましょうが 部門より
zonkerman曰く、"ベルギー国内でフランス語とドイツ語の出版物の著作権を管理する
Copiepresseによる申し立てを受けて、ベルギーの裁判所が
Google Newsでのフランス語の日刊新聞サイトからの記事の引用の
中止を命じたと
ITmediaに掲載されている。
この判決は、9月5日に言い渡され、9月18日の時点でGoogleが
命令に応じない場合は、日額で100万ユーロ(130万ドル)の罰金を
支払うよう命じているとのことだ。
Googleは控訴する予定とのことだが、驚くべきはこの記事では
Googleがこの判決を知ったのは審理から2週間も経った15日のことだという。
100万ユーロもの多額の罰金を命じる判決を当事者が知らない間に出される
なんてのはアリなんだろうか?"
Google Newsがあるじゃないか (スコア:5, おもしろおかしい)
Google News経由で知ってほしかったんだよ、きっとw
Re:Google Newsがあるじゃないか (スコア:0)
Googleはすばらしい (スコア:2, すばらしい洞察)
さすが我らがGoogle。
Re:Googleはすばらしい (スコア:2, 興味深い)
もので、Googleの発言ではないのでは?
Re:Googleはすばらしい (スコア:0)
さすが我らがAC。
Re:Googleはすばらしい (スコア:2, すばらしい洞察)
確かに Google News 日本語版を見るに、どう考えても引用とはいえないんじゃないかなぁ。引用部分に対する主文の量がしっかりあるわけじゃないし。記事のタイトル自体は著作権を問えないという国内の判決があった気がするけど、Google News は記事本文も一部引用ないし転載してるから、そのへんが問題になり得るんだと思う。
Re:Googleはすばらしい (スコア:1)
我が国においては、事実をありのままに書いた文章に著作権はないということになってた気がする。実際の新聞記事がそれに該当する(=創作部分がない)といえるかどうかは別として。
個人的にはほとんどの新聞記事は該当すると思う。なるべく簡潔に書いてある(=事実をありのままに書いてある)通信社の記事を流用していることが多いのだから。
断じて否 (スコア:2, おもしろおかしい)
東スポに至ってはタイトルのみでも伝統芸能レベルだしな。
Re:断じて否 (スコア:0)
Re:断じて否 (スコア:0)
方向性が異なるものだと思う。
Re:断じて否 (スコア:0)
Re:Googleはすばらしい (スコア:2, すばらしい洞察)
> 通信社の記事を流用していることが多い
新聞社と通信社の間では、権利関係はキッチリ取り決めてるでしょ、多分。Googleと新聞社の間でも、先にそちらを解決しておくべきだったんじゃないかという批判はあっても良いと思う。
Re:Googleはすばらしい (スコア:0)
引用元のサイトはアクセスログからどこから移動してくるのが多いのかを見ることができるだろうし、
それを見たうえで「割に合わない」ということになっているんじゃないの?
というか「御社にも利益になりますよ」というのであれば
具体的にどの程度の集客数アップになるのか提示して
ちゃんと提携するなり、許可を得るなりすればいいんじゃん?
Re:Googleはすばらしい (スコア:0)
Re:Googleはすばらしい (スコア:0)
俺に言わせれば疑問の余地もなく引用だね。
これを機会に (スコア:2, 興味深い)
判決が出た日のうちに検索できるようにすることなんて、Googleにとっては朝飯前だよね。
Re:これを機会に (スコア:1, おもしろおかしい)
データベースとなるでしょうが、
判決文のアップロード等々の運用面に
ネックがあるような気がします。
素朴な疑問 (スコア:1)
そういうのって、欠席裁判って言わない?
しもべは投稿を求める →スッポン放送局がくいつく →バンブラの新作が発売される
100万ユーロ/日って・・・。 (スコア:1)
どう考えても高すぎるような気がするのですが。
Re:100万ユーロ/日って・・・。 (スコア:1)
# 100万ユーロ/日 程度の威厳ある命令ってことですか。
# 法廷のプライドもお金で計れるんだね。
==========================================
投稿処理前プレビュー確認後書込処理検証処理前反映可否確認処理後……
自分のマシンで (スコア:1)
IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.
Re:自分のマシンで (スコア:3, 参考になる)
Re:自分のマシンで (スコア:2, おもしろおかしい)
もちろんWindowsネイティブな。少しまちなー。
Re:自分のマシンで (スコア:2, すばらしい洞察)
スラド民向けなら Windowsネイティブというのはいまいちでしょう。Linux ネイティブとかオープンソースとかじゃないと。
# で、本当にリリースされたら作者を #1022661 氏と呼ぶのだろうか?
Re:自分のマシンで (スコア:1)
Re:自分のマシンで (スコア:0)
Re:自分のマシンで (スコア:0)
Google Desktop 2.0!
控訴の余裕を与えないためかな? (スコア:0, フレームのもと)
屍体メモ [windy.cx]
Re:控訴の余裕を与えないためかな? (スコア:2, 興味深い)
Re:控訴の余裕を与えないためかな? (スコア:1)
思えないのですが。
下手をすると、裁判官がその審理を担当するのに
不適当だとか申し立てをされて外される可能性もありますし。
前にMSの裁判でそういうことがありましたよね。
どちらかというと、「テクニック」を使うのは当事者同士で
裁判をする立場の人/組織がそれをやるのはイレギュラーな
事態ではないかと思います。
自国企業の保護と罰金の徴収 (スコア:0, 余計なもの)
屍体メモ [windy.cx]
Re:自国企業の保護と罰金の徴収 (スコア:2, すばらしい洞察)
* * * * * * * *
ここまで書いて、ベルギーの憲法の和訳ってないものかとGoogleを探すとあった [aol.com]よ。
第155条
いかなる裁判官も、政府から、有給の職務を受けることは出来ない。ただし、その職務を無給で行い、かつ法律に兼職禁止と定められていない場合を除く。
なんだよ、当初の仮定「裁判官もベルギーの公務員ですから、」すらあやふやになっちまったじゃないか。
Re:自国企業の保護と罰金の徴収 (スコア:1)
>あやふやになっちまったじゃないか。
三権分立にしたがって、裁判所は政府からは
独立しているわけで、政府から有給の職務を受けたら
独立していることになりませんわな。
司法立法行政って小学校で習いましたよね。
というわけで、公務員であることと、政府から有給の
職務を受けることはイコールではないでしょう。
まあ、いっそのこと (スコア:0)
ベルギーの方々にはGoogleの無いインターネットを
存分に謳歌していただくということで。
Re:まあ、いっそのこと (スコア:4, すばらしい洞察)
Itmedia [itmedia.co.jp] の記事では、
とのこと。それなのに訴訟がおきてるってのは原告の新聞社はGoogleに
と通達してないってことだね。原告側の言い分はつまり、
ってこと。この言い分が支持されたってことは、
ベルギーでは裁判所は押し売りの味方だってことだね。
Re:まあ、いっそのこと (スコア:4, おもしろおかしい)
「Google Newsでのフランス語の日刊新聞サイトからの記事の引用の中止を命じた」であって、金払えとは言ってないよ。
100万ユーロの罰金だって、命令に従わなかった時に国に払うものだと思うよ。
Re:まあ、いっそのこと (スコア:2, 興味深い)
Re:まあ、いっそのこと (スコア:0, すばらしい洞察)
いつでも窃盗対象リストから外す」
とのこと。
それなのに訴訟がおきてるってのは原告は泥棒に
「我が家の財産を窃盗対象リストから外せ」
と通達してないってことだね。
原告側の言い分はつまり、
「我が家の財産を窃盗対象にしろ、そして対価は払え」
ってこと。
盗まれた人が盗んだ人を訴えた裁判でしょうから
盗む側の都合はこのさい関係ないでしょう
その異議申し立ての為の裁判でもあるわけですし
Google News批判か、Google批判か (スコア:3, 参考になる)
1.Googleを使えば、新聞社のサイトで掲載が終了している記事までキャッシュを閲覧できる。
→Google Newsにはキャッシュバージョンはない。
2.Google Newsは新聞各紙の広告収益を横取りしている。
→Google Newsに広告は無い。
#どちらもGoogle Newsの話ではなくて、Google検索の話だ。
Google曰く「どの新聞のコンテンツであれ、求められれば、いつでもインデックスから外す」というのがGoogleのポリシー。
Googleは、news.google.beから新聞各紙へのリンクを取り除き、「ほかの国のニュースサイトからも、そうしたリンクを外す作業を行っている」という。えっ
#ベルギーのケースは、Google News批判か、Google批判か、分からん。
Re:まあ、いっそのこと (スコア:0)
ピンポイントでアクセス制限掛けるとかしないと。
Re:まあ、いっそのこと (スコア:1, おもしろおかしい)
Re:まあ、いっそのこと (スコア:0)
まあ、自分の周りにでも聞いてみれば解るかと。
#多分、無いなら無いで、別に困らんと思う。
Re:まあ、いっそのこと (スコア:0)
100万ユーロ(約1.4億円) (スコア:0)
「100万ユーロ(130万ドル)」の部分なんだけど、どうして「100万ユーロ(約1.4億円)」のような書き方をしないんだろう?
元々のロイターの英文の記事がドルで換算してるのは当然だと思うんだけど、日本人向けに日本語の記事に翻訳してるのに、わざわざドルに換算して表記する理由が分からない。
ロイタージャパンは翻訳する時に現地(この場合は日本)の通貨に換算するような手間はかけない事にしていて、ITmedia側では内容に手を加える事が許されない契約になっているとかそういう話?
それとも、経済界(?)では、大きい金額はドルで換算するのが通例になってて、そっちの方が金額の大きさを把握しやすいとかそういう理由でもあるんだろうか?
--
オフトピなのでAC
Re:100万ユーロ(約1.4億円) (スコア:2, おもしろおかしい)
こんな風に [google.com]ね。
Re:100万ユーロ(約1.4億円) (スコア:1, すばらしい洞察)
Re:100万ユーロ(約1.4億円) (スコア:1, すばらしい洞察)
この場合は原文(英文)通り翻訳しているだけですね。
契約についてはちょっと。
中の人なのでAC。
Re:100万ユーロ(約1.4億円) (スコア:0)
多分 (スコア:0)
明確に禁止されてはいないだろうし、手を加えてもまず問題はないのだろうけど、万が一クレームがついた場合に誰も責任をとりたくないので、そのまま流れてしまったのでしょう。
# ロイターの方針は知らないから、
# 契約で縛られてる可能性も否定はしないけど
迷惑メール扱い? (スコア:0)
フィルタリングされてただけだったり?
Google様は情報の自動処理化すすめてるから。