refuser
Étymologie
modifier- (1100-50) Voir l’ancien français refuser.
Verbe
modifierrefuser \ʁə.fy.ze\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se refuser)
- Rejeter une demande, ne pas accorder ce qui est demandé ; ne pas vouloir faire ce qui est exigé, prescrit, ordonné.
Parfois les rênes s’échappent de nos doigts engourdis, et nos montures aveuglées, tournant le dos à la tempête, refusent d’avancer. Nous les laissons souffler un instant, puis reprenons notre course muette et aveugle.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 36)Le bruit court que c’est dimanche. Ce n’est pas le curé qui le confirmera. Il a refusé de dire la grand’messe et a célébré l’office dans sa chambre, tout seul.
— (Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916)Un monsieur et une dame passent devant moi, interrompant leur conversation pour que je ne les entende pas, comme s’ils me refusaient l’aumône de ce qu’ils pensent.
— (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)Tout se tassera après les premiers kilomètres; à présent, la pagaye est intense. Il y a des chameaux à la traîne qui se refusent à avancer, d’autres dont les colis mal équilibrés tombent à terre…
— (Louis Alibert, Méhariste, 1917-1918, Éditions Delmas, 1944, page 22)L’unilatéralisme américain et la mondialisation libérale procèdent d’une même logique. Ils refusent la suprématie du droit et de la délibération collective.
— (Pour un autre monde ; Un autre chemin, motion pour le congrès socialiste de Dijon du 16 au 18 mai 2003)- (Absolument) — Sommé de rompre son second mariage par saint Germain, évêque de Paris, il refusa obstinément, et fut excommunié. — (Augustin Thierry, Récits des temps mérovingiens, 1er récit : Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568), 1833–1837)
- (Par extension) Rejeter la fréquentation
Cet homme refuse ses meilleurs amis, quelque chose qu’ils lui demandent.
Il a déjà refusé tous ceux qui l’en ont prié. — Il refuse tout le monde.
- Rejeter une offre ; ne pas accepter ce qui est offert.
Je leur offris de les rapatrier, mais ils refusèrent, préférant accomplir leur devoir jusqu'au bout et parachever leur œuvre.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)On lui glisse toujours quelques douceurs. Elle les refuse, puis finit par les accepter pour sa vieille mère : un pot de miel, une paire de grives, une hottée de pommes.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)- (Pronominal) — Un correspondant du Daily Herald voulut interviewer Guimauve sur son système de socialisation des femmes, mais Guimauve se refusa à tout entretien. Il avait avalé sa langue. — (Ça ira : revue mensuelle d'art et de critique, avril 1920, réédition Anvers : J. Antoine, 1973, page 169)
On lui a offert un bon prix de cette terre, de ces meubles, mais il l’a refusé. — J’ai refusé d’aller chez lui.
- (Vieilli) Refuser quelqu'un : ne pas accepter ce qu'il demande.
Le jeune ouvrier fut interrompu par un joli enfant qui venait pour lui vendre de la ficelle ; cet enfant, c'était mon fabricant de la salpêtrière ; il apportait le travail de quinze jours, et à son air timide on voyait qu'il tremblait d´être refusé.
— (Jules Janin, L'âne mort, chapitre XXIV ; Éditions Marabout, coll. Bibliothèque excentrique, n° 506, Verviers [Belgique], 1974, p. 220)
- Ne pas admettre.
On a refusé du monde à la porte.
Il a été refusé à son examen.
- (Sens figuré) Ne pas donner ; ne pas accorder.
Nous n'avons pas l'intention de tracer un tableau exhaustif et minutieux de tous ceux à qui la sépulture ecclésiastique peut être refusée.
— (Jacqueline Thibaut-Payen, Les morts, l'Église et l'État, Fernand Lanore, 1977, page 94)En réfléchissant différemment sur l’installation des équipements, en refusant d’utiliser les équipements disponibles sur étagère, en traquant les poids inutiles, nous avons réussi à gagner 300 kilos sur le bateau proposé par les architectes.
— (Michel Desjoyeaux, Coureur des océans, Éditions Odile Jacob, 2009, chapitre 1)La nature lui a refusé la beauté. — La nature ne lui a refusé aucun de ses dons. — On ne peut refuser son assentiment à une vérité si évidente.
- (Tactique) Éviter d’engager, ne pas avancer.
L’ennemi refusait le combat.
- (Intransitif) (Marine) Devenir contraire, en parlant du vent.
Synonymes
modifierAntonymes
modifierDérivés
modifier- refus
- refuser à l’obstacle (ne pas accepter de sauter par dessus l'obstacle, en parlant d'un cheval)
- refuser la porte (ne pas permettre à quelqu’un l’entrée d’un lieu, d’une maison, etc.)
- refuser l’obstacle (ne pas accepter de sauter par dessus l'obstacle, en parlant d'un cheval)
Proverbes et phrases toutes faites
modifier- qui refuse, muse (celui qui refuse ce qui lui est offert perd souvent une occasion qu’il ne retrouvera pas)
- tel refuse, qui après muse (celui qui refuse ce qui lui est offert perd souvent une occasion qu’il ne retrouvera pas)
Traductions
modifierRejeter, repousser
- Allemand : sich weigern (de), ablehnen (de), verweigern (de)
- Anglais : refuse (en), reject (en), dismiss (en), shun (en), disallow (en), disavow (en), decline (en), withhold (en), spurn (en)
- Arabe : رفض (ar) rafadha
- Basque : ezetsi (eu)
- Chinois : 拒绝 (zh) (拒絕) jùjué
- Croate : odbiti (hr)
- Espagnol : rechazar (es), rehusar (es), suspender (es)
- Espéranto : malakcepti (eo), rifuzi (eo)
- Estonien : keelama (et)
- Finnois : kieltää (fi)
- Ancien français : escondire (*)
- Italien : rifiutare (it), respingere (it), répudier (it)
- Japonais : 断る (ja) kotowaru
- Kotava : vewá (*)
- Néerlandais : weigeren (nl), afwijzen (nl)
- Nǀu : ǀara (*)
- Occitan : refusar (oc), refudar (oc), refuidar (oc), dire de non (oc)
- Polonais : odmówić (pl), odmawiać (pl)
- Portugais : recusar (pt), rejeitar (pt), indeferir (pt)
- Roumain : refuza (ro)
- Russe : отказаться (ru), отказываться (ru)
- Same du Nord : hilgut (*)
- Sango : ke (sg)
- Shimaoré : ≈ (à quelqu’un) uharalia (*)
- Shingazidja : uharaya (*)
- Solrésol : midolado (*)
- Suédois : vägra (sv), neka (sv)
- Swahili : ≈ (à quelqu’un) kunyima (sw), kukataa (sw)
- Tchèque : odmítnout (cs)
- Tunen : ukin (*)
- Ukrainien : відмовлятися (uk)
Traductions à trier
modifier- Afrikaans : bedank (af), afslaan (af), afwimpel (af), afwys (af), weier (af)
- Allemand : ausmerzen (de), ablehnen (de), ausschlagen (de), abweisen (de), abschlagen (de), versagen (de), weigern (de), verweigern (de)
- Catalan : rebutjar (ca)
- Chaoui : yegguma (shy)
- Coréen : 거절하다 (ko) (geocheolhada)
- Danois : afslå (da), afvise (da), sige nej tak til (da), nægte (da), vægre sig (da)
- Féroïen : sýta (fo), havna (fo)
- Frison : ôfkitse (fy), ôfslaan (fy), ôfstegerje (fy), ôfwize (fy), wegerje (fy)
- Hébreu ancien : חשׂךְ (*) masculin et féminin identiques, מאן (*) masculin
- Ido : refuzar (io)
- Indonésien : menolak (id), tolak (id)
- Islandais : afþakka (is), neita (is)
- Italien : rifiutare (it), rifiutarsi (it)
- Japonais : 断る (ja) (ことわる) (kotowaru)
- Malais : menolak (ms)
- Néerlandais : afslaan (nl), afwijzen (nl), verwerpen (nl), weigeren (nl), wraken (nl), nee zeggen tegen (nl), afkeuren (nl), terugwijzen (nl), vertikken (nl)
- Norvégien : takke nei til (no), nekte (no)
- Papiamento : nenga (*)
- Same du Nord : hilgut (*), biehttalit (*)
- Songhaï koyraboro senni : ganjandi (*)
- Sranan : mombi (*), weygri (*)
- Suédois : underkänna (sv), kugga (sv)
- Zoulou : -ala (zu)
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Roumain : refuza
Prononciation
modifier- France : écouter « refuser [ʁə.fy.ze] »
- France (Lyon) : écouter « refuser [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « refuser [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « refuser [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « refuser [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « refuser [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « refuser [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifierÉtymologie
modifier- Apparenté au provençal refusar, refudar, à l’espagnol rehusar, à l’italien rifiutare. Mot incertain. L’italien rifiutare vient du latin refutare qui avait pris de bonne heure dans la basse latinité le sens de « refuser, réfuter ». Mais le changement du *\t\ en *\s\ ne s’explique ni dans l’espagnol rehusar, ni dans le français refuser. Diez suppose qu’il y a eu confusion entre le latin recusare et refutare, et qu’il en est résulté un verbe mixte où se trouvent l’f et l’s. Recusare avait donné reüser[1][2].
Verbe
modifierrefuser *\Prononciation ?\
- Refuser, écarter, repousser, chasser.
Qui dreite lei et dreit jugement refusera.
— (Lois de Guillaume le Conquérant, édition de Matzke, XIIe siècle)- Le mire doit refuser tant com il peut cures perilleuses — (H. de Mondeville, Chirurgie, page 35, vers la fin de la 2e colonne)
- Le médecin doit refuser, s’il peut, les remèdes dangereux
Variantes
modifierDérivés
modifierDérivés dans d’autres langues
modifier- Français : refuser
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- ↑ « refuser », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ « refuser », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage