Discussion:Association du transport aérien international
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Pourkoi mettre le tableau de droite avec tt les sigles de 2 ,3 ou 4 lettres imaginable alors kil n'ont rien avoir avec IATA et si peu avec les aéroports.
--Cloclob 15 janvier 2006 à 21:20 (CET)
Code AITA de l'aéroport de Lanzhou (République populaire de Chine)
modifierBien que je ne sois pas sûr que ce soit le bon endroit pour aborder le sujet, j'ai constaté des incohérences dans le code AITA de la ville de Lanzhou.
On trouve deux entrées distinctes dans la liste des codes AITA de Wikipédia : LHW (voir Liste_des_codes_AITA_des_aéroports/L#LH) et ZGC (voir Liste_des_codes_AITA_des_aéroports/Z#ZG), alors qu'à ma connaissance il n'y a qu'un seul aéroport commercial en activité (Zhongchuan) à Lanzhou (peut-être en existe-t-il un autre plus ancien ?)
Selon les sources, on retrouve l'un de ces deux codes : soit LHW (par exemple [1], [2], ou sur ma carte Foldex de Chine - série internationale 328), soit ZGC (par exemple [3], [4] ou [5]).
Selon d'autres sources, le code LHW correspondrait
- à l'aéroport de Lanzhau en Guinée ([6] ou [7])
- à l'aéroport Fort Stewart à Hinesville, Georgie, États-Unis ([8])
En recherchant sur le site [9], je trouve plusieurs codes AITA pour Lanzhou : LHW, LZD et ZGC, ainsi que plusieurs entrées correspondant à LHW : une à FT. Stewart et deux à Lanzhou, mais une seule pour ZGC : Lanzhou - Zhongchuan.
Quelqu'un dispose-t-il d'informations fiables pour débrouiller cet écheveau ? Croquant 11 février 2007 à 10:57 (CET)
Sur un autre site, je trouve deux aéroports à Lanzhou :
- LHW : Lanzhoudong, sans détails sur l'équipement, donc probablement plus utilisé pour les vols commerciaux ([10])
- ZGC : Zhongchuan ([11])
Cela répond à ma question, qui n'a plus lieu d'être (sauf informations contraires éventuelles). Croquant 11 février 2007 à 12:33 (CET)
Code IATA ou code AITA ?
modifierJe suis un professionnel de l'aéronautique depuis plus de 10 ans, et je n'ai jamais entendu parler ou lu un quelconque texte sur le "code AITA". Par contre, nous parlons tous les jours de "code IATA" (prononcé "code yata"). Bref, je suppose que le choix "AITA" a été fait pour respecter une certaine rigueur francophone. Il n'en demeure pas moins, que cela ne représente pas la réalité de l'usage. --Claratte (d) 24 février 2013 à 14:38 (CET)
Article à fusionner avec Liste des codes AITA
modifierCet article est à fusionner avec Liste des codes AITA. --Lostinthiswhirlpool (d) 16 juillet 2013 à 02:35 (CEST)
- Non, àmha, il y a un caractère encyclopédique à conserver d'une part un article sur le Code IATA et d'autre part, d'avoir une liste des codes (qui est mouvante).--ᄋEnzino᠀ (d) 16 juillet 2013 à 03:02 (CEST)
- Même avis que Enzino. Par contre, je maintiens que l'acronyme AITA n'est pas l'usage mais que c'est IATA. --Claratte (discuter) 24 août 2013 à 15:14 (CEST)
- Sauf que IATA est un acronyme en anglais dont la traduction « établie » en français est AITA. On ne dit pas UNO pour ONU.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 25 août 2013 à 06:19 (CEST)
- Je suis tout à fait d'accord qu'on dise ONU et non pas UNO, mais je réfute le fait que la traduction établie de IATA soit AITA. Il se trouve que dans l'aéronautique française, dont je fais partir en tant que pilote de ligne depuis plus de 10 ans et totalisant plus de 8000 heures de vol, on ne dit pas AITA mais IATA. Si je commençais à parler à un collègue en lui disant "tu pourrais me donner le code AITA de Pékin", il ne comprendrait pas de quoi on parle. La démonstration est toute simple : tapez "code AITA" dans Google vous n'obtiendrez aucun résultat hormis les pages du wikipedia français. Et après les pages de wikipédia on trouve des pages avec "code IATA". Bref, "code AITA" n'existe pas, pas plus que AITA tout court. L'acronyme IATA est très important. Outre pour les "codes IATA" précités, on parle aussi d'"année IATA" ou de "saison IATA" (5 mois l'hiver et 7 mois l'été). Donc AITA, c'est une invention de wikipedia. Wikipedia se veut une encyclopédie qui décrit ce qui existe et non pas un site internet qui invente ou crée des concepts. Or en écrivant "code AITA", vous créez une expression qui n'existe pas. D'une façon générale, on ne parle jamais de l'AITA, mais toujours de l'IATA. Dans tous les documents français que j'ai vu, on écrit toujours IATA. L'IATA, elle-même, dans ses communications en français emploi le terme IATA : http://www.iata.org/pressroom/pr/Documents/PR-2011-06-07-02-fr.pdf : "L’Association du transport aérien international (IATA) ". Et d'ailleurs vous remarquerez que même la traduction wikipédienne de "Internationale Air Transport Association" est discutable puisque wikipédia la traduit en "Association Internationale du Transport Aérien" alors que l'IATA parle dans ses documents de "Association du Transport Aérien International". La difficulté à positionner le mot "international" est peut-être à l'origine de la non traduction de l'acronyme, je ne sais pas. Autre contre-exemple : est-ce que Wikipédia a créé une page sur le BFI ? Non. Elle a créé une page sur le FBI et dans cette page elle commence en disant "Le Federal Bureau of Investigation (qui peut être traduit par « Bureau fédéral d'enquête »), ou très couramment abrégé FBI (prononcé à l'anglaise /ɛf.biː.aɪ/)". On dit "FBI", même en français. Donc je résume : l'acronyme IATA n'est pas traduit en français et en français il est utilisé sous sa forme originale anglaise. Le wikipédia français doit donc s'y conformer et ne pas inventer un nouvel acronyme qui n'existe pas.--Claratte (discuter) 25 août 2013 à 10:26 (CEST)
- Sauf que IATA est un acronyme en anglais dont la traduction « établie » en français est AITA. On ne dit pas UNO pour ONU.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 25 août 2013 à 06:19 (CEST)
- Même avis que Enzino. Par contre, je maintiens que l'acronyme AITA n'est pas l'usage mais que c'est IATA. --Claratte (discuter) 24 août 2013 à 15:14 (CEST)
IATA ou AITA ?
modifierJ'élargis ici ma question sur l'utilisation de l'acronyme AITA en français en lieu et place de IATA : cela sonne vraiment bizarre et ne correspond pas à la pratique. Peut être que l'utilisation de AITA est répandu au Québec (j'émets cette hypothèse en voyant que sur cette page de discussion il y a une référence au Québec). Néanmoins, se pose alors la question de la prééminence entre l'utilisation du français de France et le français du Québec dans le wikipédia francophone... --Claratte (d) 24 février 2013 à 16:39 (CET)
Fusion effectuée entre Association internationale du transport aérien et Code AITA et Liste des codes AITA
modifierDiscussion transférée depuis Wikipédia:Pages à fusionner
Thomas500 (discuter) 28 juin 2014 à 02:41 (CEST)
Pour En l'état, deux articles ne semblent pas se justifier, d'autant que la liste est en fait une liste de listes qui ne peut pas être grandement développée de prime abord. Par contre, il serait bien que le proposant motive sa demande. Cordialement, choumix (discuter) 28 juin 2014 à 02:55 (CEST). Edit : avis maintenu après ajout d'un article supplémentaire. choumix (discuter) 1 juillet 2014 à 15:03 (CEST).
- Liste des codes AITA est un doublon de Code AITA car la liste des déjà dans ce dernier et comme vous avez dit, il n'y a pas assez de matière pour développer Liste des codes AITA. Thomas500 (discuter) 28 juin 2014 à 03:30 (CEST)
Pour
DoublonTriplet superflu--PatSchW (discuter) 29 juin 2014 à 21:50 (CEST)Pour
Contre Ces deux articles devraient être une simple section de l'article Association internationale du transport aérien avec les redirections adéquates sur Association internationale du transport aérien#Code. Ne pas oublier les redirections à partir de IATA (malheureusement) plus utilisé que AITA.--AnTeaX (discuter) 30 juin 2014 à 10:24 (CEST)
Pour la fusion de ces articles dans une section de Association internationale du transport aérien en effet. La section Exemples de Code AITA pourrait être supprimée. --Benoit21 (discuter) 30 juin 2014 à 20:44 (CEST)
- C'est vrai je n'avais pas pensé à cela. Je le rajoute. Thomas500 (discuter) 1 juillet 2014 à 01:16 (CEST)
Contre : les articles Association internationale du transport aérien et Code AITA traitent de sujets de nature différente et n’ont aucune raison d’être fusionnés en imposant aux personnes qui cherchent un code AITA la consultation d’un article dont elles n’ont rien à faire. Les 2 articles Code AITA et Liste des codes AITA contiennent les même informations, et il n’y a donc rien à fusionner ; l’un des 2 articles doit être supprimé, suppression suivie d’une demande de fusion d’historiques si nécessaire. Zapotek ✉ 7 juillet 2014 à 20:36 (CEST)
- Il s'agit de faire de Code AITA une redirection vers la section adéquate de Association internationale du transport aérien donc les lecteurs n'auront pas à consulter tout l'article. Code AITA est une simple définition, il n'y a pas matière à un article. La fusion permettrait aux lecteurs de Association internationale du transport aérien d"avoir directement cette définition sur la page sans avoir à aller la chercher sur l'article Code AITA. --Benoit21 (discuter) 7 juillet 2014 à 22:12 (CEST)
- Votre affirmation comme quoi il n’y a pas matière à article pour code AITA est infondée, puisque vous ne prenez en compte, me semble-t-il, que le contenu actuel de la page, sans aucun intérêt pour une telle démonstration. Zapotek ✉ 9 juillet 2014 à 20:29 (CEST)
- Même l'article en anglais en:IATA code est une liste de listes et l'article en allemand de:IATA-Code traite essentiellement des codes pour les aéroports. Le paragraphe introductif de Code AITA aurait toute sa place dans Association internationale du transport aérien#Code et la section "Exemples" est arbitraire et devrait être supprimée. Je pense qu'il n'est pas souhaitable d'éparpiller l'information dans deux articles seulement en vue d'un hypothétique développement ultérieur de l'article. --Benoit21 (discuter) 10 juillet 2014 à 09:09 (CEST)
- Votre affirmation comme quoi il n’y a pas matière à article pour code AITA est infondée, puisque vous ne prenez en compte, me semble-t-il, que le contenu actuel de la page, sans aucun intérêt pour une telle démonstration. Zapotek ✉ 9 juillet 2014 à 20:29 (CEST)
- Il s'agit de faire de Code AITA une redirection vers la section adéquate de Association internationale du transport aérien donc les lecteurs n'auront pas à consulter tout l'article. Code AITA est une simple définition, il n'y a pas matière à un article. La fusion permettrait aux lecteurs de Association internationale du transport aérien d"avoir directement cette définition sur la page sans avoir à aller la chercher sur l'article Code AITA. --Benoit21 (discuter) 7 juillet 2014 à 22:12 (CEST)
Fusion effectuée. Jerome66 (discuter) 18 juillet 2014 à 09:05 (CEST)
Relance sur IATA et AITA
modifierJe me permet de relancer ma question suite à la fusion des pages en reprenant simplement le texte que j'avais rédigé sur l'ancienne page qui a été fusionnée. Je maintiens que l'acronyme AITA n'est pas l'usage mais que c'est IATA. --Claratte (discuter) 24 août 2013 à 15:14 (CEST)
- Sauf que IATA est un acronyme en anglais dont la traduction « établie » en français est AITA. On ne dit pas UNO pour ONU.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 25 août 2013 à 06:19 (CEST)
- Je suis tout à fait d'accord qu'on dise ONU et non pas UNO, mais je réfute le fait que la traduction établie de IATA soit AITA. Il se trouve que dans l'aéronautique française, dont je fais partir en tant que pilote de ligne depuis plus de 10 ans et totalisant plus de 8000 heures de vol, on ne dit pas AITA mais IATA. Si je commençais à parler à un collègue en lui disant "tu pourrais me donner le code AITA de Pékin", il ne comprendrait pas de quoi on parle. La démonstration est toute simple : tapez "code AITA" dans Google vous n'obtiendrez aucun résultat hormis les pages du wikipedia français. Et après les pages de wikipédia on trouve des pages avec "code IATA". Bref, "code AITA" n'existe pas, pas plus que AITA tout court. L'acronyme IATA est très important. Outre pour les "codes IATA" précités, on parle aussi d'"année IATA" ou de "saison IATA" (5 mois l'hiver et 7 mois l'été). Donc AITA, c'est une invention de wikipedia. Wikipedia se veut une encyclopédie qui décrit ce qui existe et non pas un site internet qui invente ou crée des concepts. Or en écrivant "code AITA", vous créez une expression qui n'existe pas. D'une façon générale, on ne parle jamais de l'AITA, mais toujours de l'IATA. Dans tous les documents français que j'ai vu, on écrit toujours IATA. L'IATA, elle-même, dans ses communications en français emploi le terme IATA : http://www.iata.org/pressroom/pr/Documents/PR-2011-06-07-02-fr.pdf : "L’Association du transport aérien international (IATA) ". Et d'ailleurs vous remarquerez que même la traduction wikipédienne de "Internationale Air Transport Association" est discutable puisque wikipédia la traduit en "Association Internationale du Transport Aérien" alors que l'IATA parle dans ses documents de "Association du Transport Aérien International". La difficulté à positionner le mot "international" est peut-être à l'origine de la non traduction de l'acronyme, je ne sais pas. Autre contre-exemple : est-ce que Wikipédia a créé une page sur le BFI ? Non. Elle a créé une page sur le FBI et dans cette page elle commence en disant "Le Federal Bureau of Investigation (qui peut être traduit par « Bureau fédéral d'enquête »), ou très couramment abrégé FBI (prononcé à l'anglaise /ɛf.biː.aɪ/)". On dit "FBI", même en français. Donc je résume : l'acronyme IATA n'est pas traduit en français et en français il est utilisé sous sa forme originale anglaise. Le wikipédia français doit donc s'y conformer et ne pas inventer un nouvel acronyme qui n'existe pas.--Claratte (discuter) 25 août 2013 à 10:26 (CEST)
- Il est étrange que personne depuis 2004 n'ait pensé à regarder le nom officiel français de cet organisme basé dans deux villes francophones ! D'après un communiqué de l'IATA donné en lien plus haut par Claratte (d · c · b), le nom officiel français est « Association du transport aérien international (IATA) » (confirmé par les registres québécois et genevois du commerce, y compris pour le sigle), le nom « Association internationale du transport aérien » et le sigle « AITA » sont de pures inventions wikipédiennes. Voir aussi notice BNF et TERMIUM Plus, ainsi que l'annonce dans le Journal officiel de la création du bureau parisien de l'IATA (dans une annonce plus récente, on voit le sigle « IATA »).
- Je propose de renommer l'article, et de remplacer les sigles par IATA (ou ATAI si certains insistent). — Thibaut (discuter) 2 mars 2021 à 08:50 (CET)
- Je suis tout à fait d'accord qu'on dise ONU et non pas UNO, mais je réfute le fait que la traduction établie de IATA soit AITA. Il se trouve que dans l'aéronautique française, dont je fais partir en tant que pilote de ligne depuis plus de 10 ans et totalisant plus de 8000 heures de vol, on ne dit pas AITA mais IATA. Si je commençais à parler à un collègue en lui disant "tu pourrais me donner le code AITA de Pékin", il ne comprendrait pas de quoi on parle. La démonstration est toute simple : tapez "code AITA" dans Google vous n'obtiendrez aucun résultat hormis les pages du wikipedia français. Et après les pages de wikipédia on trouve des pages avec "code IATA". Bref, "code AITA" n'existe pas, pas plus que AITA tout court. L'acronyme IATA est très important. Outre pour les "codes IATA" précités, on parle aussi d'"année IATA" ou de "saison IATA" (5 mois l'hiver et 7 mois l'été). Donc AITA, c'est une invention de wikipedia. Wikipedia se veut une encyclopédie qui décrit ce qui existe et non pas un site internet qui invente ou crée des concepts. Or en écrivant "code AITA", vous créez une expression qui n'existe pas. D'une façon générale, on ne parle jamais de l'AITA, mais toujours de l'IATA. Dans tous les documents français que j'ai vu, on écrit toujours IATA. L'IATA, elle-même, dans ses communications en français emploi le terme IATA : http://www.iata.org/pressroom/pr/Documents/PR-2011-06-07-02-fr.pdf : "L’Association du transport aérien international (IATA) ". Et d'ailleurs vous remarquerez que même la traduction wikipédienne de "Internationale Air Transport Association" est discutable puisque wikipédia la traduit en "Association Internationale du Transport Aérien" alors que l'IATA parle dans ses documents de "Association du Transport Aérien International". La difficulté à positionner le mot "international" est peut-être à l'origine de la non traduction de l'acronyme, je ne sais pas. Autre contre-exemple : est-ce que Wikipédia a créé une page sur le BFI ? Non. Elle a créé une page sur le FBI et dans cette page elle commence en disant "Le Federal Bureau of Investigation (qui peut être traduit par « Bureau fédéral d'enquête »), ou très couramment abrégé FBI (prononcé à l'anglaise /ɛf.biː.aɪ/)". On dit "FBI", même en français. Donc je résume : l'acronyme IATA n'est pas traduit en français et en français il est utilisé sous sa forme originale anglaise. Le wikipédia français doit donc s'y conformer et ne pas inventer un nouvel acronyme qui n'existe pas.--Claratte (discuter) 25 août 2013 à 10:26 (CEST)
- Pour mémoire, la question a déjà été posée plusieurs fois, deux fois ici-même en 2013 et ici en 2015 Wikipédia:Questions_techniques/semaine_2_2015#erreur_code_compagnie_aerienne. Je me souviens vaguement d'une autre conversation sur le sujet mais je ne la retrouve pas.
- En attendant, le nom le plus courant en français semble bien IATA et non AITA et Association du transport aérien international et non Association internationale du transport aérien. Sauf preuves que « la traduction « établie » en français est AITA » (tout ce que je trouve sont des copies plus ou moins directes de Wikipédia), je propose de renommer toutes les occurrences (notification des personnes ayant le plus contribuées à l'article : @Paddy92500, @Sijysuis, @Jerome66, @Fafnir et @Fabienamnet).
- Cdlt, Vigneron * discut. 2 mars 2021 à 09:37 (CET)
Pour En accord avec les explications en haut : garder le nom français pour le nom complet en renommant en « Association du transport aérien international », et associer l'acronyme anglais correct (peut-être préciser que c'est l'acronyme anglais sous forme de note). — Baidax 💬 2 mars 2021 à 10:24 (CET)
Pour IATA et "Association du transport aérien international". Cf. l'ISO : https://www.iso.org/fr/organization/9226.html --Claratte
@Matteo251 : Bonjour, concernant Special:Diff/183255970, il est probable que le BEA ait été influencé par Wikipédia, la page WP portait le sigle inventé et le nom inventé depuis 2007 et d'après archive.org, le glossaire sur le site semble récent (2016). Le nom officiel en français de cette association est « Association du transport aérien international », les sources officielles indiquées plus haut qui remontent jusqu'en 1952 le confirment.
Cordialement. — Thibaut (discuter) 28 mai 2021 à 18:10 (CEST)
- Très bien, merci Thibaut120094 (d · c · b) pour la réponse. C'est clair
– Amicalement, Matteo251 (discuter) 28 mai 2021 à 18:36 (CEST)