エビ→シュリンプ クレープやいたやつ→ガレット ゼリー→ジュレ コーヒー牛乳→カフェオレ チーズお粥→リゾット カタツムリ→エスカルゴ キャベツの漬物→ザワークラ...
ヒント:英訳
半分ぐらいは英語じゃないよ
じゃあ「カッコよく言っただけやんという料理名」ではないということか
ブクマカ慰安婦
味しみ大根とか柔らかいなりとか品質上げる努力しないで名前でごまかす商品多すぎなんじゃ。コンビニ商品とかスーパーのプライベートブランド全部余計な修飾語取れ。消費者庁は優...
おまえらアホどもが自炊したら市販品より粗悪で固いものしかできないという前提なら別に優良であってるのでは
オーツ麦はカラス麦であり燕麦だろhttps://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%90%E3%82%AF オーツ麦すらオシャという自覚もって
「お食事」
かっこいいとかじゃなくて「きってにたやつ」・いためたやつ」ってだけなのに地味に背伸びしてるっつーかかっこつけてるパターンがだせえと思う
料理に対する解像度が低すぎる 豚と牛の区別もついてなさそう
シュリンプをかっこいいと思ってるの草
エビのシュリンプとか言い出すやつが出てくる始末
シュリンプフレーション
・そもそも食べたことない ・食べても味の区別がつかない味覚障害 ・名前だけの粗悪品を本物と思い込んでいる どれだろう……
油で炒めた肉→ソテー
ウフマヨ→ゆで卵にマヨネーズかけたもの。れっきとしたフランス料理らしい。
にんにく米炒め ガーリックライス
カフェオレはもう土臭さすらある日本語になってるだろ。カフェラテなら分かるが。
カフェオレとカフェラテの違いってなに
エスプレッソかそうでないか 日本じゃ形骸
米→ライス 茶→ティー
ビーフ・ストロガノフ。 名前だけですごく美味しそうに思える。
絵本にありそう こえびのシュリンプ こばとのダヴ こねこのキティ こぶたのピグレット こうさぎのナインチェ こいぬのパピー こひつじのラムチョップ
スパゲッティ→パスタ
あんこの塊→おはぎ あんこの塊→きんつば あんこの塊→ようかん あんこの塊→おしるこ 全部すき
お○んぽ汁
チーズお粥はリゾットではないし カタツムリはエスカルゴではないし キャベツの漬物はザワークラウトではないし かき氷はフラペチーノではないし オーツ麦はオートミールではない ...
いまどきこんなに外国語耐性がない人っているんか
英語力くっそ低いのにカタカナ変換したがるクソダサな国民性が悪い
ラーメンと中華そばはどっちがかっこいいのかハッキリさせてください