フォリナーのオリジナル・ヴォーカリストのルー・グラムのニュー・アルバム「Released」が3月27日にリリースされます!
先行シングルとなる“Young Love”を和訳しました。
◆ルー・グラムは『Released』について、プレスリリースの中でこう述べています。
「新アルバム『Released』は、1980年代に3枚のソロ・アルバムを制作していた時期にレコーディングされた、未発表曲を集めた作品なんだ。どれも力強く、心のこもった楽曲で、当時のマルチトラック・テープからそのまま引き出したような、素晴らしいヴィンテージ・サウンドになっている。この新アルバムは長い間待ち望まれてきたもので、まさにノスタルジアの旅なんだ。
これらの楽曲を保管庫から引っ張り出したとき、世界中のファンのために完成させなければならないと思った。長い年月を経て初めて聴き直したときの僕の感動を、みんなにも味わってほしかったんだ。こうしてようやくこのアルバムを世に送り出せたことは、僕にとって本当に大きな意味を持つ。この音楽を聴くたびに時間を遡り、素晴らしいミュージシャンたちと一緒に仕事をしていた日々を思い出し、そして自分の作品がついに完成したと感じられるんだ」
ルー・グラム、新ソロ・アルバム発売 - amassニュー・アルバムと言っても、「未発表曲集」なんだな。でもだから...ルーの声はフォリナーの当時のように若々しい!この曲もフォリナーの頃のルーを思い出す歌声だ。
現デフ・レパードのヴィヴィアン・キャンベルの弾くギター・ソロもかっこいいぞ。

(Lou Gramm、Bruce Turgon)
Released in 2026
From the Album“Released”
*原詞は太字
Take a trail of tears that leads to nowhere
Nowhere took me miles away
You stole my heart when I was just a kid
And now it seems like only yesterday
涙の道を辿っていったけれど
その行き先はどこでもなかった
ほんのガキの頃 おまえに心を奪われて
今でもそれが昨日のことみたいに思える
How could I think that loves a game
A game that we would never lose
This world won't ever be the same
And now they're gonna make us choose
A game that we would never lose
This world won't ever be the same
And now they're gonna make us choose
愛をゲームだなんてどうして思っていたんだろう
負けるはずがないと信じていたゲーム
この世界はもう元には戻らない
そして今 俺たちは選択を迫られてるんだ
負けるはずがないと信じていたゲーム
この世界はもう元には戻らない
そして今 俺たちは選択を迫られてるんだ
They say
Young love don't last forever
Young love is a lie, oh no
Some way we're gonna be together
Keep love alive, just let us go
Whoa oh oh oh
Young love don't last forever
Young love is a lie, oh no
Some way we're gonna be together
Keep love alive, just let us go
Whoa oh oh oh
言われるよな
若い恋は続かないって
若い恋なんて嘘だってさ
だけど俺たちはきっと一緒になれる
この愛を生かし続けさせてくれ
ただ俺たちのことは放っておいてくれ
Nothing we can do, gotta take our chances
Somehow I know we will survive
There ain't no truth, there ain't no answer
You'll never see surrender in my eyes
Somehow I know we will survive
There ain't no truth, there ain't no answer
You'll never see surrender in my eyes
俺たちにできることなんて何もない
だから賭けに出るんだよ
根拠なんてもんはないけど
なんとか生き残れるはずさ
真実も答えもどこにもない
でも俺の目に諦めは絶対に映らない
だから賭けに出るんだよ
根拠なんてもんはないけど
なんとか生き残れるはずさ
真実も答えもどこにもない
でも俺の目に諦めは絶対に映らない
We never played love as a game
A game we will never lose
This world won't ever be the same
And baby you know it's true
A game we will never lose
This world won't ever be the same
And baby you know it's true
俺たち愛をゲームのように
扱ったことなんてない
負けるはずがないって信じていたのさ
この世界はもう元には戻らない
ベイビー おまえもそれが
真実だって分かってる
扱ったことなんてない
負けるはずがないって信じていたのさ
この世界はもう元には戻らない
ベイビー おまえもそれが
真実だって分かってる
Young love don't last forever
Young love is lie, oh no
Some way we're gonna be together
Keep love alive, just let us go
Young love is lie, oh no
Some way we're gonna be together
Keep love alive, just let us go
若い恋は続かない
若い恋なんて嘘なんだ
だけど俺たちはきっと一緒になれる
この愛を生かし続けさせてくれ
俺たちのことはかまわないでくれ
Whoa oh oh oh Whoa oh oh oh
Let them believe this loves a game
Young love won't last forever
Young love is a lie oh no
I know were gonna be together
Keep love alive
Whoa oh oh oh
Young love
日本語訳 by 音時Let them believe this loves a game
Let them hold on to yesterday
Their world and ours just ain't the same
Just ain't the same
Let them hold on to yesterday
Their world and ours just ain't the same
Just ain't the same
これをゲームだと思わせておけばいい
ヤツらはそう信じていればいいさ
過去にしがみついていればいい
ヤツらの世界と俺たちの世界は違う
まったく別物なんだから
ヤツらはそう信じていればいいさ
過去にしがみついていればいい
ヤツらの世界と俺たちの世界は違う
まったく別物なんだから
Young love won't last forever
Young love is a lie oh no
I know were gonna be together
Keep love alive
Young love don't last forever
Young love is a lie, oh no
Some way we're gonna be together
Keep love alive, just let us go
Young love is a lie, oh no
Some way we're gonna be together
Keep love alive, just let us go
若い恋は続かない
若い恋なんて嘘っぱちさ
だけど俺たち きっと一緒になれる
この愛を生かし続けさせるんだ
俺たちのことはかまわないでくれ
若い恋なんて嘘なんだ
だけど俺たち きっと一緒になれる
この愛を生かし続けさせるんだ
俺たちのことは放っておけよ
俺たちのことは放っておけよ
Whoa oh oh oh
Whoa oh oh oh
Young love
Young love
Young love
Young love
Let's go young love,
Let's go young love
Let's go young love
Young love
Young love
Young love
Young love
久しぶりのルー・グラムの声が聴けて嬉しい。
若い恋を守り抜く、世間や大人たちは放っておけ...ってそういう歌かな。
コパ君はどう思う?
“若い恋は壊れる”という常識に逆らって、
自分たちの愛を守り抜こうとする2人の物語”ってところかな。
周りに何を言われても、世界がどう変わっても、
「俺たちは本物だ」
と信じて進む、まっすぐなラブソング...だよね。
コメント
コメント一覧 (1)
「最新コメント」欄には反映されてませんね。何ででしょう。
ともかく、早速の和訳ありがとうございます。
メッチャいいでしょう。ルーがソロ活動をしてたのは1987~1989なので、そのあたりの
未発表曲なのでしょう。
ベースがフォリナーとして来日もあったブルース・ターゴン、ドラムが実の兄弟のベン・
グラムと長くともにソロ活動を続けている仲間たちですね。
ヴィヴィアン・キャンベルもルーの過去作に参加していますし。
歌詞もタイトル通り若々しく、清々しさを感じます。直球のラヴソング。よいです。
現在のルーは解散を撤回し全米ツアーを続けるフォリナーに帯同しており、数曲で
ヴォーカルを聴かせているとのこと。病の後遺症でかなり太りましたが、元気に
なって本当によかったです。リリースが待ち遠しいですね。
音時
が
しました
音時
が
しました