# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2026, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-17 16:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-18 19:59+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Brief Tour of the Standard Library" msgstr "Krótka wycieczka po Bibliotece Standardowej" msgid "Operating System Interface" msgstr "Interfejs Systemu Operacyjnego" msgid "" "The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the " "operating system::" msgstr "" "ModuÅ‚ :mod:`os` udostÄ™pnia wiele funkcji do interakcji z systemem " "operacyjnym::" msgid "" ">>> import os\n" ">>> os.getcwd() # Return the current working directory\n" "'C:\\\\Python312'\n" ">>> os.chdir('/server/accesslogs') # Change current working directory\n" ">>> os.system('mkdir today') # Run the command mkdir in the system shell\n" "0" msgstr "" msgid "" "Be sure to use the ``import os`` style instead of ``from os import *``. " "This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` " "function which operates much differently." msgstr "" "Upewnij siÄ™, że używasz stylu ``import os``, a nie ``from os import *``. W " "tym drugim przypadku funkcja :func:`os.open` przesÅ‚oni wbudowanÄ… funkcjÄ™ :" "func:`open`, która dziaÅ‚a w skrajnie inny sposób." msgid "" "The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as " "interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::" msgstr "" "Wbudowane funkcje :func:`dir` i :func:`help`, sÄ… przydatne jako interaktywne " "pomoce do pracy z dużymi moduÅ‚ami, takimi jak :mod:`os`::" msgid "" ">>> import os\n" ">>> dir(os)\n" "\n" ">>> help(os)\n" "" msgstr "" ">>> import os\n" ">>> dir(os)\n" "\n" ">>> help(os)\n" "" msgid "" "For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module " "provides a higher level interface that is easier to use::" msgstr "" "Do codziennego zarzÄ…dzania plikami i katalogami, moduÅ‚ :mod:`shutil` " "zapewnia interfejs wyższego poziomu, który jest Å‚atwiejszy w użyciu::" msgid "" ">>> import shutil\n" ">>> shutil.copyfile('data.db', 'archive.db')\n" "'archive.db'\n" ">>> shutil.move('/build/executables', 'installdir')\n" "'installdir'" msgstr "" ">>> import shutil\n" ">>> shutil.copyfile('data.db', 'archive.db')\n" "'archive.db'\n" ">>> shutil.move('/build/executables', 'installdir')\n" "'installdir'" msgid "File Wildcards" msgstr "Symbole wieloznaczne plików" msgid "" "The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from " "directory wildcard searches::" msgstr "" "ModuÅ‚ :mod:`glob` udostÄ™pnia funkcjÄ™ do tworzenia list plików korzystajÄ…c z " "wyszukiwania na symbolach wieloznacznych::" msgid "" ">>> import glob\n" ">>> glob.glob('*.py')\n" "['primes.py', 'random.py', 'quote.py']" msgstr "" ">>> import glob\n" ">>> glob.glob('*.py')\n" "['primes.py', 'random.py', 'quote.py']" msgid "Command Line Arguments" msgstr "Argumenty linii polecenia" msgid "" "Common utility scripts often need to process command line arguments. These " "arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. " "For instance, let's take the following :file:`demo.py` file::" msgstr "" "Typowe skrypty narzÄ™dziowe czÄ™sto wymagajÄ… przetwarzania argumentów wiersza " "poleceÅ„. Te argumenty sÄ… przechowywane w atrybucie *argv* moduÅ‚u :mod:`sys` " "jako lista. Na przykÅ‚ad, weźmy nastÄ™pujÄ…cy plik :file:`demo.py`::" msgid "" "# File demo.py\n" "import sys\n" "print(sys.argv)" msgstr "" "# Plik demo.py\n" "import sys\n" "print(sys.argv)" msgid "" "Here is the output from running ``python demo.py one two three`` at the " "command line::" msgstr "" "Oto wynik uruchomienia ``python demo.py one two three`` w wierszu poleceÅ„::" msgid "['demo.py', 'one', 'two', 'three']" msgstr "['demo.py', 'one', 'two', 'three']" msgid "" "The :mod:`argparse` module provides a more sophisticated mechanism to " "process command line arguments. The following script extracts one or more " "filenames and an optional number of lines to be displayed::" msgstr "" "ModuÅ‚ :mod:`argparse` zapewnia bardziej wyrafinowane mechanizmy do " "przetwarzania argumentów wiersza poleceÅ„. Poniższy skrypt wyodrÄ™bnia jednÄ… " "lub wiÄ™cej nazw plików i opcjonalnÄ… liczbÄ™ linii do wyÅ›wietlenia::" msgid "" "import argparse\n" "\n" "parser = argparse.ArgumentParser(\n" " prog='top',\n" " description='Show top lines from each file')\n" "parser.add_argument('filenames', nargs='+')\n" "parser.add_argument('-l', '--lines', type=int, default=10)\n" "args = parser.parse_args()\n" "print(args)" msgstr "" "import argparse\n" "\n" "parser = argparse.ArgumentParser(\n" " prog='top',\n" " description='Wypisz poczÄ…tkowe linie każdego z plików')\n" "parser.add_argument('filenames', nargs='+')\n" "parser.add_argument('-l', '--lines', type=int, default=10)\n" "args = parser.parse_args()\n" "print(args)" msgid "" "When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta." "txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to " "``['alpha.txt', 'beta.txt']``." msgstr "" "Po uruchomieniu w wierszu poleceÅ„ ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta." "txt``, skrypt ustawia ``args.lines`` na ``5`` i ``args.filenames`` na " "``['alpha.txt', 'beta.txt']``." msgid "Error Output Redirection and Program Termination" msgstr "Przekierowanie wyjÅ›cia błędu i zakoÅ„czenie programu" msgid "" "The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and " "*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to " "make them visible even when *stdout* has been redirected::" msgstr "" "ModuÅ‚ :mod:`sys` ma również atrybuty dla *stdin*, *stdout* i *stderr* " "(standardowe wejÅ›cie, standardowe wyjÅ›cie i standardowe wyjÅ›cie błędu). To " "ostatnie jest przydatne do emitowania ostrzeżeÅ„ i komunikatów o błędach, aby " "byÅ‚y widoczne nawet wtedy, gdy *stdout* zostaÅ‚ przekierowany::" msgid "" ">>> sys.stderr.write('Warning, log file not found starting a new one\\n')\n" "Warning, log file not found starting a new one" msgstr "" ">>> sys.stderr.write('Ostrzeżenie, nie odnaleziono pliku rejestru, tworzÄ™ " "nowy plik\\n')\n" "Ostrzeżenie, nie odnaleziono pliku rejestru, tworzÄ™ nowy plik" msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``." msgstr "" "Najbardziej bezpoÅ›rednim sposobem na zakoÅ„czenie skryptu jest użycie ``sys." "exit()``." msgid "String Pattern Matching" msgstr "Dopasowywanie wzorców w napisach" msgid "" "The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string " "processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer " "succinct, optimized solutions::" msgstr "" "ModuÅ‚ :mod:`re` zapewnia narzÄ™dzia wyrażeÅ„ regularnych do zaawansowanego " "przetwarzania napisów. W przypadku zÅ‚ożonych operacji dopasowywania i " "manipulacji na ciÄ…gach znaków, wyrażenia regularne pozwalajÄ… na zwiÄ™zÅ‚e, " "zoptymalizowane rozwiÄ…zania::" msgid "" ">>> import re\n" ">>> re.findall(r'\\bf[a-z]*', 'which foot or hand fell fastest')\n" "['foot', 'fell', 'fastest']\n" ">>> re.sub(r'(\\b[a-z]+) \\1', r'\\1', 'cat in the the hat')\n" "'cat in the hat'" msgstr "" ">>> import re\n" ">>> re.findall(r'\\bf[a-z]*', 'która stopa lub rÄ™ka upadÅ‚a najszybciej')\n" "['stopa', 'upadÅ‚a', 'najszybciej']\n" ">>> re.sub(r'(\\b[a-z]+) \\1', r'\\1', 'kot w kapeluszu')\n" "'kot w kapeluszu'" msgid "" "When only simple capabilities are needed, string methods are preferred " "because they are easier to read and debug::" msgstr "" "Gdy potrzebne sÄ… tylko proste funkcje, preferowane sÄ… funkcje standardowe " "napisów, ponieważ sÄ… Å‚atwiejsze do odczytania i debugowania::" msgid "" ">>> 'tea for too'.replace('too', 'two')\n" "'tea for two'" msgstr "" ">>> 'herbata dla dwa'.replace('dwa', 'dwojga')\n" "'herbata dla dwojga'" msgid "Mathematics" msgstr "Funkcje matematyczne" msgid "" "The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions " "for floating-point math::" msgstr "" "ModuÅ‚ :mod:`math` zapewnia dostÄ™p do funkcji bazujÄ…cych na standardzie " "jÄ™zyka C dla obliczeÅ„ zmiennoprzecinkowych::" msgid "" ">>> import math\n" ">>> math.cos(math.pi / 4)\n" "0.70710678118654757\n" ">>> math.log(1024, 2)\n" "10.0" msgstr "" ">>> import math\n" ">>> math.cos(math.pi / 4)\n" "0.70710678118654757\n" ">>> math.log(1024, 2)\n" "10.0" msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::" msgstr "" "ModuÅ‚ :mod:`random` dostarcza narzÄ™dzi do dokonywania wyborów losowych::" msgid "" ">>> import random\n" ">>> random.choice(['apple', 'pear', 'banana'])\n" "'apple'\n" ">>> random.sample(range(100), 10) # sampling without replacement\n" "[30, 83, 16, 4, 8, 81, 41, 50, 18, 33]\n" ">>> random.random() # random float\n" "0.17970987693706186\n" ">>> random.randrange(6) # random integer chosen from range(6)\n" "4" msgstr "" msgid "" "The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the " "mean, median, variance, etc.) of numeric data::" msgstr "" "ModuÅ‚ :mod:`statistics` oblicza podstawowe wskaźniki statystyczne (Å›redniÄ…, " "medianÄ™, wariancjÄ™ itp.) z danych liczbowych::" msgid "" ">>> import statistics\n" ">>> data = [2.75, 1.75, 1.25, 0.25, 0.5, 1.25, 3.5]\n" ">>> statistics.mean(data)\n" "1.6071428571428572\n" ">>> statistics.median(data)\n" "1.25\n" ">>> statistics.variance(data)\n" "1.3720238095238095" msgstr "" ">>> import statistics\n" ">>> dane = [2.75, 1.75, 1.25, 0.25, 0.5, 1.25, 3.5]\n" ">>> statistics.mean(dane)\n" "1.6071428571428572\n" ">>> statistics.median(dane)\n" "1.25\n" ">>> statistics.variance(dane)\n" "1.3720238095238095" msgid "" "The SciPy project has many other modules for numerical " "computations." msgstr "" "Projekt SciPy posiada wiele innych modułów sÅ‚użących do " "obliczeÅ„ numerycznych." msgid "Internet Access" msgstr "DostÄ™p do internetu" msgid "" "There are a number of modules for accessing the internet and processing " "internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for " "retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::" msgstr "" "Istnieje wiele modułów umożliwiajÄ…cych dostÄ™p do Internetu i przetwarzanie " "protokołów internetowych. Dwa z najprostszych to :mod:`urllib.request` do " "pobierania danych z adresów URL i :mod:`smtplib` do wysyÅ‚ania poczty::" msgid "" ">>> from urllib.request import urlopen\n" ">>> with urlopen('http://worldtimeapi.org/api/timezone/etc/UTC.txt') as " "response:\n" "... for line in response:\n" "... line = line.decode() # Convert bytes to a str\n" "... if line.startswith('datetime'):\n" "... print(line.rstrip()) # Remove trailing newline\n" "...\n" "datetime: 2022-01-01T01:36:47.689215+00:00\n" "\n" ">>> import smtplib\n" ">>> server = smtplib.SMTP('localhost')\n" ">>> server.sendmail('[email protected]', '[email protected]',\n" "... \"\"\"To: [email protected]\n" "... From: [email protected]\n" "...\n" "... Beware the Ides of March.\n" "... \"\"\")\n" ">>> server.quit()" msgstr "" ">>> from urllib.request import urlopen\n" ">>> with urlopen('http://worldtimeapi.org/api/timezone/etc/UTC.txt') as " "response:\n" "... for line in response:\n" "... line = line.decode() # Konwersja bajtów na str\n" "... if line.startswith('datetime'):\n" "... print(line.rstrip()) # UsuniÄ™cie koÅ„cowego znaku nowej " "linii\n" "...\n" "datetime: 2022-01-01T01:36:47.689215+00:00\n" "\n" ">>> import smtplib\n" ">>> server = smtplib.SMTP('localhost')\n" ">>> server.sendmail('[email protected]', '[email protected]',\n" "... \"\"\"To: [email protected]\n" "... From: [email protected]\n" "...\n" "... Strzeż siÄ™ Idów Marcowych.\n" "... \"\"\")\n" ">>> server.quit()" msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)" msgstr "" "(Zauważ, że drugi przykÅ‚ad wymaga serwera pocztowego dziaÅ‚ajÄ…cego lokalnie " "pod adresem `localhost`)." msgid "Dates and Times" msgstr "Daty i czas" msgid "" "The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times " "in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is " "supported, the focus of the implementation is on efficient member extraction " "for output formatting and manipulation. The module also supports objects " "that are timezone aware. ::" msgstr "" "ModuÅ‚ :mod:`datetime` dostarcza klasy do manipulowania datami i godzinami " "zarówno w prosty, jak i zÅ‚ożony sposób. Podczas gdy obsÅ‚ugiwana jest " "arytmetyka daty i czasu, implementacja koncentruje siÄ™ na wydajnym " "wyodrÄ™bnianiu danych w celu formatowania i manipulacji. ModuÅ‚ obsÅ‚uguje " "również obiekty uwzglÄ™dniajÄ…ce strefÄ™ czasowÄ… ::" msgid "" ">>> # dates are easily constructed and formatted\n" ">>> from datetime import date\n" ">>> now = date.today()\n" ">>> now\n" "datetime.date(2003, 12, 2)\n" ">>> now.strftime(\"%m-%d-%y. %d %b %Y is a %A on the %d day of %B.\")\n" "'12-02-03. 02 Dec 2003 is a Tuesday on the 02 day of December.'\n" "\n" ">>> # dates support calendar arithmetic\n" ">>> birthday = date(1964, 7, 31)\n" ">>> age = now - birthday\n" ">>> age.days\n" "14368" msgstr "" ">>> # daty sÄ… Å‚atwo konstruowane i formatowane\n" ">>> from datetime import date\n" ">>> teraz = date.today()\n" ">>> teraz\n" "datetime.date(2024, 11, 25)\n" ">>> teraz.strftime(\"%m-%d-%y. %d %b %Y jest %A w %d dniu %B.\")\n" "'11-25-24. 25 Listopada 2024 to PoniedziaÅ‚ek dnia 25 Listopada .\n" "\n" ">>> # daty obsÅ‚ugujÄ… arytmetykÄ™ kalendarza\n" ">>> urodziny = date(1964, 7, 31)\n" ">>> wiek = teraz - birthday\n" ">>> wiek.days\n" "14368" msgid "Data Compression" msgstr "Kompresja Danych" msgid "" "Common data archiving and compression formats are directly supported by " "modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" "`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::" msgstr "" "Popularne formaty archiwizacji i kompresji danych sÄ… bezpoÅ›rednio " "obsÅ‚ugiwane przez moduÅ‚y, w tym: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:" "`lzma`, :mod:`zipfile` i :mod:`tarfile`:" msgid "" ">>> import zlib\n" ">>> s = b'witch which has which witches wrist watch'\n" ">>> len(s)\n" "41\n" ">>> t = zlib.compress(s)\n" ">>> len(t)\n" "37\n" ">>> zlib.decompress(t)\n" "b'witch which has which witches wrist watch'\n" ">>> zlib.crc32(s)\n" "226805979" msgstr "" ">>> import zlib\n" ">>> s = b'ktora czarownica ma zegarek na nadgarstku czarownicy'\n" ">>> len(s)\n" "52\n" ">>> t = zlib.compress(s)\n" ">>> len(t)\n" "49\n" ">>> zlib.decompress(t)\n" "b'która czarownica ma zegarek na nadgarstku czarownicy'\n" ">>> zlib.crc32(s)\n" "2301872819" msgid "Performance Measurement" msgstr "Mierzenie wydajnoÅ›ci" msgid "" "Some Python users develop a deep interest in knowing the relative " "performance of different approaches to the same problem. Python provides a " "measurement tool that answers those questions immediately." msgstr "" "Niektórzy użytkownicy Python sÄ… głęboko zainteresowani poznaniem wzglÄ™dnej " "wydajnoÅ›ci różnych podejść do tego samego problemu. Python zapewnia " "narzÄ™dzie pomiarowe, które natychmiast odpowiada na te pytania." msgid "" "For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking " "feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:" "`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::" msgstr "" "Na przykÅ‚ad kuszÄ…ce może być użycie funkcji pakowania i rozpakowywania " "krotka zamiast tradycyjnego podejÅ›cia do zamiany argument. ModuÅ‚ :mod:" "`timeit` szybko pokazuje skromnÄ… przewagÄ™ wydajnoÅ›ci::" msgid "" ">>> from timeit import Timer\n" ">>> Timer('t=a; a=b; b=t', 'a=1; b=2').timeit()\n" "0.57535828626024577\n" ">>> Timer('a,b = b,a', 'a=1; b=2').timeit()\n" "0.54962537085770791" msgstr "" ">>> from timeit import Timer\n" ">>> Timer('t=a; a=b; b=t', 'a=1; b=2').timeit()\n" "0.57535828626024577\n" ">>> Timer('a,b = b,a', 'a=1; b=2').timeit()\n" "0.54962537085770791" msgid "" "In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile` " "and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical " "sections in larger blocks of code." msgstr "" "W przeciwieÅ„stwie do dokÅ‚adnego poziomu szczegółowoÅ›ci :mod:`timeit`, " "moduÅ‚y :mod:`profile` i :mod:`pstats` zapewniajÄ… narzÄ™dzia do identyfikacji " "sekcji krytycznych czasowo w wiÄ™kszych blok kodu." msgid "Quality Control" msgstr "Kontrola jakoÅ›ci" msgid "" "One approach for developing high quality software is to write tests for each " "function as it is developed and to run those tests frequently during the " "development process." msgstr "" "Jednym z podejść do tworzenia wysokiej jakoÅ›ci oprogramowania jest pisanie " "testów dla każdej funkcj w trakcie jego tworzenia i czÄ™ste uruchamianie tych " "testów podczas rozwoju." msgid "" "The :mod:`doctest` module provides a tool for scanning a module and " "validating tests embedded in a program's docstrings. Test construction is " "as simple as cutting-and-pasting a typical call along with its results into " "the docstring. This improves the documentation by providing the user with an " "example and it allows the doctest module to make sure the code remains true " "to the documentation::" msgstr "" "ModuÅ‚ :mod:`doctest` zapewnia narzÄ™dzie do skanowania strony moduÅ‚ i " "sprawdzania poprawnoÅ›ci testów osadzonych w dokumentacji programu. " "Konstrukcja testu jest tak prosta, jak wyciÄ™cie i wklejenie typowego " "wywoÅ‚ania wraz z jego wynikami do docstring. Poprawia to dokumentacjÄ™ " "poprzez dostarczenie użytkownikowi przykÅ‚adu i pozwala doctestowi moduÅ‚ " "upewnić siÄ™, że kod pozostaje prawda zgodny z dokumentacjÄ…::" msgid "" "def average(values):\n" " \"\"\"Computes the arithmetic mean of a list of numbers.\n" "\n" " >>> print(average([20, 30, 70]))\n" " 40.0\n" " \"\"\"\n" " return sum(values) / len(values)\n" "\n" "import doctest\n" "doctest.testmod() # automatically validate the embedded tests" msgstr "" "def Å›rednia(values):\n" " \"\"\"Oblicza Å›redniÄ… arytmetycznÄ… listy liczb.\n" "\n" " >>> print(Å›rednia([20, 30, 70]))\n" " 40.0\n" " \"\"\"\n" " return sum(values) / len(values)\n" "\n" "import doctest\n" "doctest.testmod() # automatycznie waliduje wbudowane testy" msgid "" "The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` " "module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in " "a separate file::" msgstr "" "ModuÅ‚ :mod:`unittest` nie jest tak Å‚atwy w użytku jak moduÅ‚ :mod:`doctest` , " "ale pozwala na przechowywanie bardziej kompleksowego zestawu testów w " "osobnym pliku::" msgid "" "import unittest\n" "\n" "class TestStatisticalFunctions(unittest.TestCase):\n" "\n" " def test_average(self):\n" " self.assertEqual(average([20, 30, 70]), 40.0)\n" " self.assertEqual(round(average([1, 5, 7]), 1), 4.3)\n" " with self.assertRaises(ZeroDivisionError):\n" " average([])\n" " with self.assertRaises(TypeError):\n" " average(20, 30, 70)\n" "\n" "unittest.main() # Calling from the command line invokes all tests" msgstr "" "import unittest\n" "\n" "class TestFunkcjiStatystycznych(unittest.TestCase):\n" "\n" "def test_srednia(self):\n" " self.assertEqual(srednia([20, 30, 70]), 40.0)\n" " self.assertEqual(round(srednia([1, 5, 7]), 1), 4.3)\n" " with self.assertRaises(ZeroDivisionError):\n" " srednia([])\n" " with self.assertRaises(TypeError):\n" " srednia(20, 30, 70)\n" "\n" "unittest.main() # WywoÅ‚anie z wiersza poleceÅ„ uruchamia wszystkie testy" msgid "Batteries Included" msgstr "Dostarczone z bateriami" msgid "" "Python has a \"batteries included\" philosophy. This is best seen through " "the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For " "example:" msgstr "" "Python trzyma siÄ™ filozofii \"dostarczone z bateriami\". Można to najÅ‚atwiej " "ujrzeć w zaawansowanych możliwoÅ›ciach jego wiÄ™kszych pakietów. Dla przykÅ‚adu:" msgid "" "The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing " "remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' " "names, no direct knowledge or handling of XML is needed." msgstr "" "ModuÅ‚y :mod:`xmlrpc.client` i :mod:`xmlrpc.server` sprawiajÄ…, że " "implementacja zdalnych wywoÅ‚aÅ„ procedur staje siÄ™ niemal trywialnym " "zadaniem. Pomimo nazw moduÅ‚', nie jest wymagana bezpoÅ›rednia znajomość lub " "obsÅ‚uga XML." msgid "" "The :mod:`email` package is a library for managing email messages, including " "MIME and other :rfc:`2822`-based message documents. Unlike :mod:`smtplib` " "and :mod:`poplib` which actually send and receive messages, the email " "package has a complete toolset for building or decoding complex message " "structures (including attachments) and for implementing internet encoding " "and header protocols." msgstr "" "Pakiet :mod:`email` jest bibliotekÄ… do zarzÄ…dzania wiadomoÅ›ciami e-mail, w " "tym MIME i innymi dokumentami wiadomoÅ›ci opartymi na :rfc:`2822`. W " "przeciwieÅ„stwie do :mod:`smtplib` i :mod:`poplib`, które faktycznie wysyÅ‚ajÄ… " "i odbierajÄ… wiadomoÅ›ci, pakiet e-mail posiada kompletny zestaw narzÄ™dzi do " "tworzenia lub dekodowania zÅ‚ożonych struktur wiadomoÅ›ci (w tym załączników) " "oraz do implementacji internetowych protokołów kodowania i nagłówków." msgid "" "The :mod:`json` package provides robust support for parsing this popular " "data interchange format. The :mod:`csv` module supports direct reading and " "writing of files in Comma-Separated Value format, commonly supported by " "databases and spreadsheets. XML processing is supported by the :mod:`xml." "etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` and :mod:`xml.sax` packages. Together, " "these modules and packages greatly simplify data interchange between Python " "applications and other tools." msgstr "" "Pakiet :mod:`json` zapewnia solidne wsparcie dla analizowania tego " "popularnego formatu wymiany danych. Pakiet :mod:`csv` moduÅ‚ obsÅ‚uguje " "bezpoÅ›redni odczyt i zapis plików w formacie Comma-Separated Value (.csv), " "powszechnie obsÅ‚ugiwanym przez bazy danych i arkusze kalkulacyjne. " "Przetwarzanie XML jest obsÅ‚ugiwane przez pakiety :mod:`xml.etree." "ElementTree`, :mod:`xml.dom` i :mod:`xml.sax`. Razem te moduÅ‚y i pakiety " "znacznie upraszczajÄ… wymianÄ™ danych miÄ™dzy Python aplikacja i innymi " "narzÄ™dziami." msgid "" "The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, " "providing a persistent database that can be updated and accessed using " "slightly nonstandard SQL syntax." msgstr "" "ModuÅ‚ :mod:`sqlite3` jest opakowaniem dla biblioteki bazy danych SQLite, " "zapewniajÄ…c trwałą bazÄ™ danych, która może być aktualizowana i dostÄ™pna przy " "użyciu nieco niestandardowej skÅ‚adni SQL." msgid "" "Internationalization is supported by a number of modules including :mod:" "`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package." msgstr "" "Internacjonalizacja jest wspierana przez kilka moduÅ‚, w tym :mod:`gettext`, :" "mod:`locale` i :mod:`codecs`." msgid "built-in function" msgstr "funkcja wbudowana" msgid "help" msgstr "pomoc"